The comprehensive verification arrangements laid down in the Treaty will greatly increase the level of international cooperation in the nuclear field. |
Заложенные в Договоре соглашения о всестороннем контроле в значительной степени повысят уровень международного сотрудничества в ядерной области. |
This enhanced capacity has been recognized by the other United Nations entities and some have agreed to enter into special arrangements with it. |
Этот возросший потенциал признается подразделениями Организации Объединенных Наций, которые согласились заключить с ним особые соглашения. |
Public loan guarantees and other legal safety mechanisms to lenders and cooperative arrangements among borrowers, particularly small farmers, improve credit availability. |
Государственные гарантии займов и другие правовые защитные механизмы для кредиторов, а также совместные соглашения между заемщиками, в частности мелкими фермерами, способствуют расширению возможностей получения кредитов. |
Legally binding and non-legally binding arrangements and mechanisms differ in terms of the degree of obligation and intent. |
Юридические обязательные или не имеющие обязательной юридической силы соглашения и механизмы различаются по степени жесткости обязательств и своему предназначению. |
A. Existing arrangements and mechanisms with forest-related components |
А. Существующие соглашения и механизмы с компонентами, касающимися лесов |
The arrangements are discussed and decided upon by family members engaged in farm management. |
Эти соглашения обсуждаются и решения по ним принимаются членами семьи, которые занимаются фермерской деятельностью. |
The Special Committee continued to believe that United Nations standby arrangements were a key element in improving the effectiveness and rapid-deployment capacity of peacekeeping operations. |
Специальный комитет по-прежнему считает, что резервные соглашения Организации Объединенных Наций являются одним из ключевых элементов повышения эффективности и укрепления потенциала быстрого развертывания операций по поддержанию мира. |
Indonesia supported the standby arrangements system designed to enhance the rapid deployment capacity of operations. |
Индонезия одобряет резервные соглашения, целью которых является укрепление потенциала быстрого развертывания операций. |
These arrangements are referred to in some legal systems as "lease" or "affermage". |
Такие соглашения именуются в некоторых правовых системах "лизингом" или "сдачей в аренду". |
As an indication of this, all LDPs include partnership arrangements with UNDP. |
В этой связи все программы местного развития включают соглашения о сотрудничестве с ПРООН. |
This principle points to the need for States to enter into specific arrangements and tailor them to the particular circumstances of individual hazardous activities. |
Этот принцип указывает на необходимость для государств заключать конкретные соглашения и приводить их в соответствие с особыми конкретными обстоятельствами, связанными с отдельными видами опасной деятельности. |
These arrangements commenced in 1983 and were in effect as at 2 August 1990. |
Эти соглашения начали действовать в 1983 году и по состоянию на 2 августа 1990 года продолжали оставаться в силе. |
The government has initiated bilateral arrangements and concluded diplomatic negotiations with host countries on the welfare and protection of workers. |
Правительство инициировало двухсторонние соглашения и провело дипломатические переговоры с принимающими странами по вопросам обеспечения благосостояния и защиты трудящихся. |
At the same time, retention of title arrangements presents certain disadvantages. |
В то же время соглашения об удержании правового титула имеют определенные недостатки. |
Section 6 Cooperative arrangements with non-United Nations entities or individuals |
Раздел 6 Соглашения о сотрудничестве с юридическими или физическими лицами, не связанными с Организацией Объединенных Наций |
However, the Government preferred to engage in such arrangements with countries where difficulties were encountered. |
Однако правительство считает предпочтительным заключать такие соглашения со странами, в которых встречаются трудности. |
The Committee welcomes these arrangements and encourages the Department of Public Information to continue this work. |
Комитет приветствует эти соглашения и призывает Департамент общественной информации продолжать эту работу. |
The only exceptions may be in the instance where Extradition Orders or Mutual Assistance in Criminal Matters have been requested through reciprocal arrangements. |
Единственным исключением может быть случай, когда в рамках совместных договоренностей подается заявка о выдаче или вступают в силу соглашения о взаимной помощи по уголовным делам. |
The effective implementation of the arrangements in the Bonn Agreement depends largely on how this action will be carried out. |
Эффективное осуществление положений Боннского соглашения зависит в значительной мере от того, как это будет делаться. |
UNFPA informed the Board that it would examine the help centre arrangements with UNDP for level 1. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он рассмотрит вопрос о достижении соглашения с ПРООН об оказании помощи центров для уровня 1. |
Voluntary or bilateral arrangements are being sought to meet this requirement. |
Для удовлетворения такой потребности необходимы добровольные или двусторонние соглашения. |
Standby arrangements for troops and civilian police |
Резервные соглашения в отношении направления военнослужащих и гражданских полицейских |
Formal arrangements have been established with 24 clients. |
С 24 клиентами были заключены официальные соглашения. |
The current global arrangements denied developing countries the policy instruments that the industrialized countries used to their advantage. |
Действующие соглашения отказывают развивающимся странам в нормативных механизмах, которыми для своей выгоды пользуются промышленно развитые страны. |
Those trade arrangements would serve as building blocks and catalysts to further trade liberalization at a global level. |
Эти торговые соглашения будут служить базой и катализатором продолжения курса на либерализацию торговли в мировом масштабе. |