Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
Heightened safety and security concerns worldwide are compelling a re-evaluation of outsourcing arrangements involving the regular presence within the United Nations premises and offices of large numbers of contractor personnel. Возросшая во всем мире обеспокоенность по поводу безопасности заставляет переоценивать соглашения о внешнем подряде, предусматривающие регулярное присутствие в помещениях и зданиях Организации Объединенных Наций значительного числа сотрудников подрядчика.
Ms. Abaka expressed satisfaction that the Government intended to review the existing arrangements with respect to young mothers who wished to resume their education after giving birth. Г-жа Абака выражает удовлетворение в связи с тем, что правительство намерено пересмотреть существующие соглашения в отношении молодых матерей, желающих продолжить свое образование после рождения детей.
In the opinion of the Committee, stand-by arrangements for military personnel should also cover the necessary equipment to the extent that it can be identified. По мнению Комитета, резервные соглашения, касающиеся военного персонала, должны также охватывать необходимое имущество в той степени, в которой оно поддается идентификации.
In this connection, the Committee trusts that arrangements for cooperation between the Office and the above-mentioned entities will be concluded as soon as possible. В этой связи Комитет надеется, что соглашения о сотрудничестве между Управлением и вышеупомянутыми органами будут заключены в ближайшее время.
(b) Cooperation and coordination of actions, including bilateral and multilateral arrangements, at the subregional and regional levels; Ь) сотрудничество и координация действий, включая двусторонние и многосторонние соглашения на субрегиональном и региональном уровнях;
Make appropriate bilateral and multilateral arrangements to support national and subregional action programmes Заключать соответствующие двусторонние и многосторонние соглашения в поддержку осуществления национальных и субрегиональных программ действий
Once the Treaty has entered into force, we look forward to establishing cooperative arrangements with other nuclear-weapon-free zones in the southern hemisphere. После вступления договора в силу мы рассчитываем заключить соглашения о сотрудничестве с другими зонами, свободными от ядерного оружия, в южном полушарии.
Virtually all payment arrangements now take the form of confirmed or unconfirmed letters of credit and some countries are not eligible for export credit insurance. Практически все соглашения об осуществлении платежей в настоящее время связаны с использованием подтвержденных или не подтвержденных аккредитивов, причем в отношении некоторых стран страхование экспортных кредитов не осуществляется.
In addition, there are bilateral arrangements such as those between UNEP and UNDP to establish linkages between their information networks on environment and sustainable development. Кроме того, существуют двусторонние соглашения, как, например, соглашение между ЮНЕП и ПРООН об установлении связей между их информационными сетями по вопросам окружающей среды и устойчивого развития.
As some countries in transition also require assistance for the development of national activities to combat spillages of oil and other harmful substances, bilateral arrangements have been made between the Contracting Parties. Поскольку некоторые страны с переходной экономикой также нуждаются в помощи при разработке национальных мер по борьбе с разливами нефти и других вредных веществ, между Договаривающимися Сторонами заключены двусторонние соглашения.
The continuing diplomatic assault on the arrangements under which Saint Lucia and other Caribbean countries market their bananas in the European Union is a case in point . Примером тому является продолжающееся дипломатическое наступление на соглашения, в соответствии с которыми Сент-Люсия и другие карибские страны поставляют бананы на рынок стран Европейского союза .
There was a particular scarcity of pre-shipment credits, long-term finance and guarantees, and payments and clearing arrangements covered only a small portion of the eligible trade. Особенно остро ощущается дефицит предотгрузочных кредитов, долгосрочного финансирования и гарантий, а платежные и клиринговые соглашения охватывают лишь небольшую долю торговли, на которую могло бы распространяться действие таких механизмов.
Measures to adapt existing agreements or other arrangements may include amendments to the text of existing instruments or adoption of additional protocols, memoranda, etc. Меры по внесению изменений в существующие соглашения или другие договоренности могут включать внесение поправок в текст существующих документов или принятие дополнительных протоколов, меморандумов и т.д.
While drafting and negotiating new agreements or other arrangements, the Riparian Parties have to ensure that the agreements provide for the establishment of a joint body. При разработке и ведении переговоров по новым соглашениям или другим договоренностям прибрежные Стороны должны обеспечить, чтобы соглашения предусматривали создание совместного органа.
Pending agreement on compatible conservation and management measures, the States concerned, in a spirit of understanding and cooperation, shall make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature. До заключения соглашения о сопоставимых мерах по сохранению и управлению заинтересованные государства в духе взаимопонимания и сотрудничества предпринимают все усилия для того, чтобы достигнуть временной договоренности практического характера.
Another area of great concern for WWF was the lack of a mechanism or mechanisms for ensuring that regional fisheries organizations and arrangements implemented the Agreement. Еще одна область, вызывающая у ВФП серьезную озабоченность, - это отсутствие механизма или механизмов, обеспечивающих осуществление Соглашения региональными организациями и договоренностями по рыболовству.
However, after the Dayton Agreement, by a series of public statements of the most responsible representatives of the Republic of Croatia, the Croatian side put in question the agreed arrangements. Однако после заключения Дейтонского соглашения хорватская сторона вновь поставила под сомнение согласованные договоренности, свидетельством чего является ряд публичных заявлений многих весьма ответственных деятелей Республики Хорватии.
Various existing arrangements should be explored, such as agreements between environmental authorities and trade chambers and manufacturers' associations, to promote the application of EMS. В целях обеспечения широкого внедрения СУП следует изучить различные существующие договоренности, такие, как соглашения между природоохранными органами, торговыми палатами и ассоциациями предприятий-производителей.
All arms-transfer agreements and arrangements, in particular between Governments, should be designed so as to reduce the possibility of diversion of arms to unauthorized destinations and persons. ЗЗ. Все соглашения и договоренности о поставках оружия, в частности между правительствами, должны быть составлены таким образом, чтобы уменьшить возможность утечки оружия в несанкционированные места назначения или людям, не имеющим разрешения.
In order to release resources for redeployment, international creditors should negotiate debt-relief arrangements based on implementation of the Platform for Action and Governments should reduce military expenditures. Чтобы высвободить ресурсы для перераспределения, международные кредиторы должны заключить соглашения об уменьшении долгового бремени, исходя из стремлений к осуществлению Платформы действий, а правительства должны сократить военные расходы.
Since bilateral payment arrangements are already widely used by developing countries to provide bilateral financial supportive mechanisms for engendering and promoting their mutual trade, there is a good case for their multilateralization. Поскольку двусторонние платежные соглашения уже широко используются развивающимися странами в качестве двусторонних механизмов финансовой поддержки формирования и развития взаимной торговли, можно привести веские доводы в пользу их перевода на многостороннюю основу.
These can be very useful models for States wishing to enter into similar arrangements; Они могут быть очень полезными моделями для государств, намеренных заключить аналогичные соглашения.
We also entered into the United Nations stand-by arrangements earlier this year, and we hope that these will provide a clearer focus for peace-keeping and its planning. Мы также вступили в резервные соглашения Организации Объединенных Наций в начале этого года, и мы надеемся, что это тоже позволит сконцентрировать внимание на операциях по поддержанию мира и на их планировании.
Denmark will contribute its fair share of GEF 2, but will in addition to that enter into co-financing arrangements with the implementing agencies. Дания произведет достаточно значительный взнос в ГЭФ 2, но в дополнение к этому она еще заключит соглашения о совместном финансировании с учреждениями, которые занимаются осуществлением Конвенции.
New arrangements should not be implemented retroactively, and troop-contributing countries should continue to be reimbursed in the meantime. Новые соглашения не должны осуществляться ретроактивно, при этом страны, предоставляющие войска, должны и впредь получать компенсацию в должное время.