Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
Such arrangements constitute effective measures to prevent the geographical proliferation of nuclear weapons and contribute to nuclear disarmament. Такие соглашения являют собой эффективные меры по предупреждению географического распространения ядерного оружия и способствуют ядерному разоружению.
The 1988 Convention and the measures adopted at the special session encourage States to enter into agreements or arrangements to enhance judicial cooperation. В Конвенции 1988 года и мерах, принятых на двадцатой специальной сессии, содержатся призывы в адрес государств заключать соглашения или договоренности о расширении сотрудничества в правоохранительной области.
With this multilateral agreement, alternative arrangements for the construction of suction booms are possible. В рамках этого многостороннего соглашения допускаются альтернативные варианты конструкции насосных штанг.
Success will continue to depend on the extent of unity that Somalis can achieve in reaching agreement on future political arrangements for their country. Успех же процесса будет по-прежнему зависеть от того, насколько широким будет консенсус, которого сомалийцы смогут достичь при выработке соглашения о будущем политическом устройстве своей страны.
In addition, the bilateral agreements that exist with all neighbouring countries include arrangements for notification. Кроме того, в двусторонние соглашения, заключенные со всеми соседними странами, включены положения, касающиеся мероприятий в связи с уведомлением.
Article 53 first specified that the Council could utilize such arrangements or agencies to take such measures under its authority. Во-первых, в статье 53 указывается, что Совет может использовать такие соглашения или учреждения для принятия принудительных действий под его руководством.
The standby arrangements were also of great importance for global peacekeeping operations. Важное значение для глобальных операций по поддержанию мира имеют также резервные соглашения.
Internationally, Europe likes multilateral arrangements, whereas America prefers to go it alone. В международных делах Европа предпочитает многосторонние соглашения, а Америка действует в одностороннем порядке.
Exporters are able to enter into subcontracting arrangements with local SMEs and micro businesses. Экспортеры могут заключать субподрядные соглашения с местными МСП и микропредприятиями.
Moreover, affiliation arrangements would facilitate sending of trainees to centres of excellence. Кроме того, соглашения о партнерстве облегчают направление стажеров в авторитетные научные и учебные центры.
These arrangements should be transparent, discussed with member States and address the possible establishment of inter-agency task forces. Эти соглашения должны быть транспарентными, обсуждаться с государствами-членами и предусматривать возможности создания межучрежденческих целевых групп.
Only peace arrangements that have the support and ownership of the countries and parties concerned will prove to be viable and stable. Жизнесопосбными и стойкими окажутся только те мирные соглашения, которые пользуются поддержкой заинтересованных стран и сторон или ими самими же и были заключены.
Regional trade arrangements and networks can also provide a mechanism for monitoring and enforcing environmental standards. Региональные торговые соглашения и сети также могут служить механизмом мониторинга и обеспечения соблюдения экологических стандартов.
Regional/subregional cooperation arrangements could view respective regions/subregions as a single market space for investment. Соглашения о сотрудничестве на региональной/субрегиональной основе должны рассматривать соответствующие регионы/субрегионы в качестве единого рыночного пространства для инвестиций.
We hope to have similar arrangements in Mozambique, Sierra Leone and Cambodia during 1997. Мы рассчитываем заключить аналогичные соглашения в Камбодже, Мозамбике и Сьерра-Леоне в 1997 году.
In the case of JCGP partners, more formal arrangements must exist to ensure adequate involvement in the planning and monitoring of engineering requirements. Что касается партнеров по ОКГП, то необходимы более официальные соглашения, которые обеспечивали бы должное участие в планировании и контроле за соблюдением технических требований.
Cooperative arrangements between the federal and state governments have enabled the insights of one jurisdiction to be shared with other jurisdictions. Соглашения о сотрудничестве между федеральным правительством и правительствами штатов создают возможности для обмена опытом между различными законодательными органами.
South-South cooperation could be further strengthened through such innovative mechanisms as trilateral arrangements. Сотрудничество Юг-Юг можно и далее укреплять с помощью таких новаторских механизмов, как трехсторонние соглашения.
South-South cooperation in this regard should be further strengthened and supported through triangular arrangements; Сотрудничество по линии Юг-Юг в этой области следует укреплять и поддерживать, используя для этого трехсторонние соглашения;
This was possible through special arrangements with an Internet service provider at no cost to the Organization. Это было сделано на основе специального соглашения с одним из поставщиков услуг по использованию Интернета бесплатно для Организации.
Until now, formal burden-sharing arrangements for specific refugee or returnee situations have been implemented on an ad hoc basis. До настоящего времени официальные соглашения о распределении бремени в конкретных ситуациях наличия большого числа беженцев или возвращающихся лиц осуществлялись на специальной основе.
The financial arrangements belong to the essential terms of the project agreement. Финансовые положения относятся к числу важнейших условий проектного соглашения.
States Parties may conclude bilateral or multilateral agreements or arrangements with a view to facilitating the application of the principles and procedures of this Convention. З. Государства-участники могут заключать двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности с целью содействия применению принципов и процедур, предусмотренных настоящей Конвенцией.
The Tribunal may also find it useful to conclude agreements or establish arrangements on relationship with other international organizations and bodies. Возможно, Трибунал сочтет также целесообразным заключить соглашения или договоренности о взаимоотношениях с другими международными организациями или органами.
States should promote study in this area and negotiate arrangements and agreements to address the problem of technological crime and investigation. Государствам следует содействовать проведению исследований в этой области, а также разрабатывать механизмы и соглашения для решения проблемы технологических преступлений и их расследования.