Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
The Board examined 24 partner arrangements, relating to 11 projects. Комиссия изучила 24 соглашения с партнерами, касающиеся 11 проектов.
The Contingent Reserve Agreement is meant to help countries forestall short-term liquidity pressures and complement existing international arrangements. Соглашение о резервных средствах призвано оказывать странам помощь в решении краткосрочных проблем с ликвидностью, и оно дополняет существующие международные соглашения.
Accordingly arrangements were made, which became effective 1 January 2013 and are thus relevant for the purposes of the above data. Соответственно, были заключены соглашения, которые начали действовать 1 января 2013 года и, следовательно, являются релевантными для целей вышеприведенных данных.
The Plenary agreed that the contact group discussing the rules and procedures of the Platform should also discuss the proposed collaborative partnership arrangements. Пленум постановил, что контактная группа, учрежденная для обсуждения правил и процедур Платформы, должна будет также обсудить предлагаемые соглашения о совместных партнерствах.
In the area of international judicial cooperation, gaps continue to exist in arrangements and mechanisms relating to extradition. В сфере международного сотрудничества судебных органов до сих пор существуют заложенные в соглашения и механизмы недостатки, затрудняющие экстрадицию.
The audit issues raised with ICAC during the reporting period included handover arrangements for Representatives, remote monitoring of project activities and review of host country agreements. Среди вопросов, поднятых в КВПО в связи с ревизиями в течение отчетного периода, можно назвать соглашения о передаче дел представителям, дистанционный мониторинг проектной деятельности и пересмотр соглашений с принимающими странами.
As existing multilateral arrangements remained largely inadequate, it was imperative that industrialized countries undertake a higher level of commitment in addressing the issue. Поскольку существующие многосторонние соглашения остаются в значительной мере неэффективными, крайне необходимо, чтобы промышленно развитые страны взяли на себя более активную роль в решении этой проблемы.
Owing to differences in rules, scope and coverage, these preferential arrangements do not provide a broader, seamless Asia-Pacific market. Ввиду различий правил, масштабов и охвата, эти преференциальные соглашения не способствуют формированию широкого, легкодоступного азиатско-тихоокеанского рынка.
Many existing regional trading arrangements include balanced regional development and social cohesion policies. Многие действующие региональные соглашения о торговле предусматривают проведение сбалансированной политики регионального развития и обеспечения социальной сплоченности.
Informal agreements and non-binding arrangements could also amount to relevant subsequent agreements. Неформальные соглашения и соглашения, не имеющие обязательной силы, также могут составлять соответствующие последующие соглашения.
In addition, arrangements have been made to provide economic and logistic support, including temporary shelter, to applicants for refugee status. Помимо этого, были подготовлены соглашения о финансовой и материальной поддержке временных приютов для лиц, ищущих убежища.
I have heard that similar arrangements exist all over this country. Я слышал существуют похожие соглашения по всей стране.
The regulator must ensure that pricing or cost-sharing arrangements between network operators are fair and equitable. Регулирующие органы должны следить за тем, чтобы соглашения о ценообразовании или механизмы разделения расходов между сетевыми операторами были добросовестными и равноправными.
Monitoring arrangements for this case are being planned. Планируется заключение соглашения о наблюдении за ходом разбирательства этого дела.
Bilateral agreements are used to formalize cooperative arrangements regarding migration. Двусторонние соглашения используются для подведения официальной базы под договоренности о сотрудничестве в области миграции.
The so-called wet-lease arrangements clearly also need review. Так называемые соглашения об аренде с обслуживанием также явно нуждаются в пересмотре.
The agreements included annexes on security and voting arrangements. Упомянутые соглашения включали в себя приложения, касающиеся безопасности и процедур голосования.
These arrangements are critical in the light of the transnational and cross-border nature of trafficking. Такие соглашения и договоренности играют ключевую роль в свете транснационального и трансграничного характера торговли людьми.
The arrangements reached in Brussels also stipulate that Kosovo will be able to sign new agreements under this denomination. В договоренностях, достигнутых в Брюсселе, также предусматривается, что Косово сможет подписывать новые соглашения под этим обозначением.
It is therefore essential that UNHCR and OIOS reach agreement on future internal audit arrangements as a matter of urgency. Поэтому крайне важно, чтобы УВКБ и УСВН в срочном порядке достигли соглашения касательно будущих механизмов внутренней ревизии.
Organizations also establish arrangements with third parties, such as common services agreements or commercial service contracts, which may be perceived as partnerships. Кроме того, организации совместно с третьими сторонами учреждают такие механизмы, как соглашения об общем обслуживании или контракты на коммерческое обслуживание, которые могут рассматриваться как партнерства.
It also developed a concept paper setting out arrangements for supporting the implementation of the cessation of hostilities agreement. Миссия также подготовила концептуальный документ с изложением мер по оказанию содействия осуществлению Соглашения о прекращении военных действий.
Full compliance with all the provisions of the Treaty, including with relevant safeguards agreements and subsidiary arrangements, remains fundamentally important. Полное выполнение всех положений Договора, включая соответствующие соглашения о гарантиях и дополнительные положения, по-прежнему имеет существенно важное значение.
Several potential sources rely on international agreements outside the UNFCCC Convention, including arrangements for internal emissions trading. Несколько потенциальных источников опираются на международные соглашения вне рамок РКИКООН, включая договоренности о внутренней торговле квотами на выбросы.
The transport authorities need to consult with ministries of foreign affairs when they negotiate subregional facilitation agreements that include clauses for visa arrangements. Транспортным властям необходимо консультироваться с министерствами иностранных дел, когда они заключают субрегиональные соглашения об упрощении процедур, которые включают в себя клаузулы, касающиеся визовых договоренностей.