Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
Negotiations on outstanding matters relating to the Comprehensive Peace Agreement and post-Agreement arrangements were ongoing. Переговоры о связанных с Всеобъемлющим мирным соглашением нерешенных вопросах и механизмах, которые будут действовать после выполнения Соглашения, продолжались.
Increased and multi-year voluntary contributions by donors and cost-sharing arrangements with assisted countries are essential. Многолетние добровольные взносы в увеличивающемся размере доноров и соглашения о совместном покрытии расходов с получающими помощь странами имеют важнейшее значение.
The most significant cooperation related to two freight-forwarding long-term arrangements, shared with other United Nations agencies. Что касается автотранспортных средств, ЮНИСЕФ имеет свои собственные долговременные соглашения, которые используются на основании соглашения с МУУЗ и предусматривают единые расценки.
The Chairs noted that the provision of United Nations webcasting could formalize the ad hoc arrangements currently in place. Председатели отметили, что положение об интернет-вещании в ООН могло бы документально закрепить действующие в настоящее время специальные соглашения.
Bilateral agreements or other arrangements Двусторонние соглашения или другие договоренности
PRIVILEGES AND IMMUNITIES TO BE GRANTED TO THE SECRETARIAT AND ITS STAFF, INCLUDING THE NATURE OF THE HEADQUARTERS AGREEMENT AND OTHER ARRANGEMENTS TO BE MADE IN THE SECRETARIAT AND DIPLOMATIC PRIVILEGES FOR SECRETARIAT OFFICIALS AND THEIR FAMILIES ПРИВИЛЕГИИ И ИММУНИТЕТЫ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫЕ СЕКРЕТАРИАТУ И ЕГО СОТРУДНИКАМ, ВКЛЮЧАЯ ХАРАКТЕР СОГЛАШЕНИЯ О ЕГО ШТАБ-КВАРТИРЕ И ДРУГИЕ ДОГОВОРЕННОСТИ, КАСАЮЩИЕСЯ СЕКРЕТАРИАТА И ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ПРИВИЛЕГИЙ ДЛЯ СЛУЖАЩИХ СЕКРЕТАРИАТА И ИХ СЕМЕЙ
A non-binding arrangement is common if arrangements are made for the benefit of several procuring entities-for example, by a central purchasing agency-such that the procuring entities can reserve the right to make their own arrangements. Соглашения без конкретных обязательств обычно используются в тех случаях, когда такие соглашения заключаются в интересах нескольких закупающих организаций, например, каким-либо центральным агентством по закупкам, таким образом, чтобы сохранить за закупающими организациями право определять условия поставок по собственному усмотрению.
The United Republic of Tanzania has no existing arrangements to receive piracy suspects and evidence from naval States, nor does it have prisoner transfer arrangements with Somalia. У Объединенной Республики Танзания отсутствуют договоренности с государствами, осуществляющими морское патрулирование, о приеме подозреваемых в пиратстве и доказательств, а также соглашения с Сомали о передаче заключенных.
This provision has been interpreted to exclude voluntary export restraints and orderly marketing arrangements from the scope of the Set even though the similarity of such arrangements with market-sharing cartel agreements and/or price-fixing is blatant. Это положение было истолковано как исключающее добровольные ограничения экспорта и соглашения об упорядочении сбыта из сферы действия Комплекса, несмотря на совершенно очевидное сходство подобных мер с картельными соглашениями о разделе рынка и/или практикой установления цен.
Bilateral investment guarantee agreements, double taxation avoidance and free-trade-area arrangements have also played a role in encouraging OFDI from developing countries. Кроме того, определенную роль в поощрении ВПИИ из развивающихся стран сыграли двусторонние соглашения о гарантировании инвестиций, соглашения об избежании двойного налогообложения и о создании зон свободной торговли.
The ASEAN Agreement on Disaster Management and Emergency Response has replaced the 1976 arrangements. Соглашение АСЕАН по вопросам борьбы со стихийными бедствиями и принятия чрезвычайных мер реагирования заменило соглашения 1976 года.
Stand-by arrangements, and training and equipment reserves, were part of the answer. Частичный ответ дают соглашения о резервных силах, подготовка кадров и создание резервного запаса снаряжения.
It believes that bilateral arrangements with its neighbours sharing common boarders are paramount in tackling the matter. Мозамбик считает, что первостепенное значение для решения данного вопроса имеют двусторонние соглашения с сопредельными государствами.
UNDP has also established the Intranet-based catalogue ordering system for UNDP headquarters utilizing long-term arrangements with various suppliers. ПРООН также разработала для своей штаб-квартиры систему заказов по каталогам через сеть интранет, в которой используются долгосрочные соглашения с различными поставщиками.
Europe's relationship with Russia is too important for it to be developed in an ad hoc fashion through bilateral arrangements. Отношения между Европой и Россией слишком важны, чтобы развиваться особым образом, через двусторонние соглашения.
In mid-2007, similar arrangements were at an advanced stage of discussion with the Government of India. В середине 2007 года успешно велись переговоры о подписании аналогичного соглашения с правительством Индии.
The UNDP current arrangements for regional programming are not conducive to responding to cross-regional cooperation. Нынешние соглашения ПРООН, касающиеся региональных программ, не способствуют принятию мер реагирования в области транс-регионального сотрудничества.
For providing assistance partnering arrangements were established between each regional agency and one/two NSIs. В целях оказания такой помощи между каждым региональным учреждением и одним-двумя НСУ были заключены соглашения о партнерском сотрудничестве.
As a consequence, a landlocked country could have different bilateral arrangements fitting the needs of its multiple and alternative transit corridors. В результате этого отдельная страна, не имеющая выхода к морю, может заключать различные двусторонние соглашения, отвечающие потребностям множества ее альтернативных транзитных коридоров.
Joint venture arrangements also tend to be in low-technology, low-value-adding manufacturing. Соглашения о совместных предприятиях также, как правило, заключаются в сфере низких технологий и в связи с производством изделий с низкой добавленной стоимостью.
SEGOB forged agreements and arrangements for inter-agency collaboration, and with academic sectors for the purpose of promoting a democratic culture with gender equity. Министерство внутренних дел заключило договоры и соглашения о сотрудничестве с различными учреждениями и научными институтами с целью содействовать формированию культуры демократии, включающей и гендерное равенство.
These giant corporations have begun to control local seed companies through buyouts, joint ventures, and licensing arrangements, leading to seed monopolies. Эти гигантские корпорации начали контролировать местные семенные компании, приобретая контрольные пакеты акций этих компаний, создавая совместные предприятия и заключая лицензионные соглашения, приводящие к созданию семенных монополий.
On the positive side, we have broad agreement on higher-quality capital and liquidity standards with appropriate phase-in arrangements. На положительной стороне у нас имеется широкое соглашение по созданию капитала более высокого качества и стандартов ликвидности вместе с поэтапными мерами реализации этого соглашения.
Bilateral and transfrontier arrangements are needed to prevent "forum shopping" for services which give rise to abuses. Для предотвращения практики поездок за границу с целью приобретения услуг, связанных с различными злоупотреблениями, необходимы двусторонние и многосторонние соглашения.
Only the measures so notified are eligible for the transitional arrangements provided in the Agreement. Одиннадцатилетний переходный период, в течение которого должно быть обеспечено полное соблюдение положений Соглашения.