Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
As part of their trading arrangements, CTTC had granted JAC 90 days' credit. В соответствии с одним из положений их торгового соглашения КТТК предоставила ЯАК отсрочку платежа на 90 дней.
This will build on arrangements currently in place with several such institutions. В основу этой программы лягут уже заключенные с рядом таких учреждений соглашения.
These agreements and arrangements can provide a useful basis on which to build a comprehensive, universal and legally binding agreement. Данные соглашения и договоренности могут стать полезной основой для создания всеобъемлющего, универсального и юридически обязательного договора.
In this workshop key elements were identified for inclusion in bilateral or multilateral agreements or arrangements. На этом рабочем совещании были определены ключевые элементы для включения в двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности.
These agreements or arrangements are mostly meant to give practical guidance on the application of the Convention. Эти соглашения и договоренности прежде всего призваны служить практическим руководством по применению Конвенции.
During the period under review, the disarmament and dismantling of militias operation was delayed owing to the absence of an agreement on the reintegration arrangements. В отчетный период осуществление операции по разоружению и роспуску ополченских формирований было отложено из-за отсутствия соглашения относительно механизма реинтеграции.
Bilateral agreements or arrangements on mutual legal assistance facilitated court action and the transfer of files, dossiers and evidence. Двусторонние соглашения или договоренно-сти о взаимной юридической помощи облегчают судебное преследование и передачу документов, архивов и свидетельских показаний.
They now see these privately funded arrangements as critical and 'normal' for social and economic development. В настоящее время они рассматривают эти соглашения о финансировании из частных источников в качестве чрезвычайно важных и "обычных" механизмов социального и экономического развития.
As such, we suggest that the definition of "netting agreement" should clearly include netting arrangements between two or more parties. В связи с этим мы считаем, что в определение "соглашения о взаимозачете" следует прямо включить механизмы взаимозачета между двумя или более сторонами.
UNIDO should pursue other parallel arrangements to expand its field representation and increase its visibility on the ground. Секретариату следует и далее представлять информацию о ходе осуществления Соглашения о сотрудничестве и регулярно консультироваться с государствами-членами.
While the Organization still does not have true rapid-reaction capability, standby arrangements have been a step forward. Хотя Организация Объединенных Наций пока еще не обладает подлинным потенциалом быстрого реагирования, резервные соглашения ознаменовали собой шаг вперед в этом направлении.
Table 3 provides an updated list of the States parties to the Convention with whom Australia has extradition arrangements. В таблице З приведен обновленный список государств-участников Конвенции, с которыми Австралия имеет соглашения об экстрадиции.
He noted the cooperation arrangements that UNODC had entered into with the European Police Office and with the European Commission. Он отметил соглашения о сотрудничестве, заключенные ЮНОДК с Европейским полицейским управлением и Европейской комиссией.
Such arrangements allow poorer countries to benefit from the resources of the richer. Такие соглашения позволяют менее богатым странам пользоваться возможностями более богатых стран.
FDSP then entered into arrangements with local contractors in the former Yugoslavia. ФДПЗ после этого заключил соглашения с местными подрядчиками в бывшей Югославии.
Many of the Pacific island countries and territories have SAR arrangements with those larger countries. У многих таких островных стран и территорий имеются соглашения о ПС с вышеназванными более крупными странами.
Fifthly, all parties in the development effort should promote innovative funding modalities such as triangular cooperation arrangements in support of TCDC activities. В-пятых, все участники процесса развития должны содействовать применению новаторских механизмов финансирования, таких, как трехсторонние соглашения о сотрудничестве в поддержку деятельности в области ТСРС.
In this context, cooperative arrangements among enterprises in developing countries for improving supply reliability and quality could be useful. В этом контексте могут оказаться полезными соглашения о кооперации между предприятиями развивающихся стран в целях повышения надежности и качества поставок.
Regional trading arrangements can figure as a route to non-discriminatory trade liberalization, for example by creating coalitions for more general reforms. Региональные торговые соглашения могут выступить в роли одного из каналов для недискриминационной либерализации торговли, например благодаря созданию коалиционных объединений в интересах более широких реформ.
Regional development and economic cooperation arrangements were entered into as an institutional precondition for expanding services into these countries. В качестве институциональной предпосылки для расширения поставок услуг в эти страны были заключены соглашения о региональном развитии и экономическом сотрудничестве.
It is therefore pursuing efforts towards this end by preparing and negotiating formal arrangements with these agencies. Соответственно, оно прилагает усилия, направленные на достижение этой цели, разрабатывая соглашения с этими учреждениями и ведя по ним переговоры.
Exclusive dealing arrangements prevent licensees from manufacturing products which employ technologies supplied by competitors of the licensor. Соглашения об исключительной производственной практике запрещают лицензиатам изготавливать продукцию с использованием технологий, поставляемых конкурентами лицензиара.
Subregional arrangements also contribute to reducing transaction costs as well as political risks. Уменьшению издержек по заключению сделки и политических рисков способствуют также субрегиональные соглашения.
It is argued that partnering arrangements should be continued for future rounds and further developed based on present experiences. Есть основания полагать, что соглашения о партнерском сотрудничестве следует продолжать применять и в будущих циклах и на основе приобретенного опыта их необходимо совершенствовать.
We need more binding arrangements for the sustainable management of forests. Нам нужны более жесткие соглашения для устойчивого управления лесами.