| Such practice could include various agreements and arrangements between the States concerned and between their national oil and gas companies. | Такая практика могла бы включать различные соглашения и договоренности между соответствующими государствами и между их национальными нефтегазовыми компаниями. |
| In some cases, financial and hosting arrangements have also been concluded. | В ряде случаев были также заключены финансовые соглашения и договоренности о представлении интересов. |
| These agreements allow NNWS to remove from safeguards nuclear material intended for non-proscribed military use, under arrangements to be agreed with the IAEA. | Эти соглашения позволяют ГНОЯО выводить из-под гарантий ядерный материал, предназначенный для незапрещенного военного использования, по процедурам, подлежащим согласованию с МАГАТЭ. |
| Timor-Leste has not yet entered into agreements or arrangements provided by article 30.5 of the Convention. | Тимором-Лешти пока не заключены соглашения или договоренности, предусмотренные в пункте 5 статьи 30 Конвенции. |
| Remaining issues include the identification and construction of premises and the finalization of a host-country agreement and other logistical arrangements. | Пока еще не решены вопросы, связанные с определением и строительством необходимых помещений и окончательной доработкой соглашения со страной пребывания, и другие логистические процедуры. |
| Financial contracts should be treated as a form of collateral rather than as collateral arrangements. | Финансовые договоры следует рассматривать как своего рода дополнительное обеспечение, а не как вспомогательные соглашения. |
| That will become increasingly important if further cooperative arrangements with regional entities are enhanced. | Это станет еще более важным, если будут заключены новые соглашения о сотрудничестве с региональными учреждениями. |
| Administrative arrangements would be set up between the Secretariat and programmes with an interest and capacity to undertake proposed roles. | Между секретариатом и программами будут приняты административные соглашения с указанием их заинтересованности и возможностей в плане выполнения предлагаемых задач. |
| The United States Nuclear Regulatory Commission and Department of Energy have various cooperative arrangements with over 200 foreign counterpart institutions. | Комиссия по ядерному регулированию США и министерство энергетики подписали различные соглашения о сотрудничестве с более чем 200 иностранными партнерскими учреждениями. |
| Due to several reasons such arrangements were not established in all regions. | По ряду соображений такие соглашения были заключены не во всех регионах. |
| Most arrangements have worked with two main targets: | В большинстве случаев такие соглашения применялись для решения двух основных задач: |
| Partnering arrangements should be put in place from the outset of a next round. | Соглашения о партнерском сотрудничестве должны действовать с самого начала следующего цикла. |
| UNOCI maintained air ambulance arrangements to provide medevac and casevac services. | Продолжали действовать заключенные ОООНКИ соглашения о медицинской эвакуации по воздуху. |
| In some cases, such assistance has been transformed into full-fledged witness protection programmes and even into joint arrangements between government and non-governmental organizations. | В некоторых случаях такая помощь перерастает в полномасштабные программы защиты свидетелей и даже в соглашения о сотрудничестве между правительствами и неправительственными организациями. |
| Experts discussed those instruments, arrangements and documents, noting that their scope varies and some also include transfer criteria and guidelines. | Эксперты обсудили эти международные договоры, соглашения и документы, отметив, что они различаются по сфере охвата и что некоторые из них включают в себя критерии и руководящие принципы в отношении передачи оружия. |
| Therefore, the term "arrangements" has been used in addition to "agreements". | Поэтому наряду с термином "соглашения" используется термин "договоренности". |
| Overarching financial arrangements to support future logistics cooperation have been sent to the European Union for signature. | Всеобъемлющие финансовые соглашения в поддержку будущего сотрудничества в вопросах материально-технического обеспечения были направлены на подписание Европейскому союзу. |
| The United Nations will normally make the necessary transportation arrangements with the troop/police contributor and appropriate carriers. | Как правило, Организация Объединенных Наций заключает необходимые соглашения о перевозках со страной, предоставляющей войска/полицейские силы, и соответствующими перевозчиками. |
| For example, UNICEF has institutionalized arrangements with national committees that contribute 25 per cent of its total funding. | Например, ЮНИСЕФ заключил соглашения с национальными комитетами, которые предоставляют 25 процентов взносов от общего объема финансирования. |
| This is without prejudice to the applicability of other provisions of an agreement, such as standing arrangements for cooperation in prevention and mitigation. | Это не умаляет применимости других положений соглашения, например описывающих заданный порядок сотрудничества в деле предупреждения и смягчения бедствий. |
| Organizations support this recommendation and concur that any standby arrangements that would increase the speed of response to disasters should be actively pursued. | Организации поддерживают эту рекомендацию и согласны с тем, что любые соглашения об обеспечении готовности, которые повысят скорость реагирования на бедствия, должны активно поощряться. |
| Overall, the arrangements established seem to have worked well. | В целом заключенные соглашения, как представляется, функционировали эффективно. |
| The necessary arrangements for Ireland to ratify the Agreement are currently at an advanced stage. | В настоящее время завершается подготовка необходимых условий для ратификации Ирландией этого Соглашения. |
| The Controller added that the provisions which focused on more flexible implementing arrangements, such as grant agreements, were also urgently needed. | Контролер отметила срочную необходимость принятия также положений, которые предусматривают более гибкие имплементационные механизмы, включая соглашения о предоставлении грантов. |
| Bilateral agreements are widely used to formalize cooperative arrangements regarding migration. | Для официального оформления соглашений о сотрудничестве по вопросам миграции широко применяются двусторонние соглашения. |