Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
(e) Fully leverage bilateral and regional preferential trading arrangements with a view to broadening regional and global integration; ё) в полной мере использовать двусторонние и региональные соглашения о преференциальной торговле для целей расширения региональной и глобальной интеграции;
To support the safe and secure use of peaceful nuclear applications, the United States Department of Energy and Nuclear Regulatory Commission have bilateral cooperative arrangements in place with over 40 States. Для обеспечения безопасного и надежного использования ядерной энергии в мирных целях Министерство энергетики Соединенных Штатов и Комиссия по ядерному регулированию подписали двусторонние соглашения о сотрудничестве с более чем 40 государствами.
States should continue to develop and implement bilateral, multilateral and regional agreements and arrangements to ensure effective action in all areas of combating trafficking in women and girls. Государствам следует продолжать разрабатывать и осуществлять двусторонние, многосторонние и региональные соглашения и договоренности в целях обеспечения эффективного принятия мер по всем направлениям борьбы с торговлей женщинами и девочками.
The parties agreed on the need for an interim period to enable the transition to any new governing arrangements and for significant international community engagement to provide guarantees and oversight of an eventual peace agreement. Стороны согласились с тем, что для перехода к новым механизмам управления потребуется определенный период времени и что необходимо значительное участие международного сообщества, с тем чтобы предоставить гарантии осуществления мирного соглашения, которое будет в конечном счете заключено, и обеспечить надзор за его соблюдением.
This implies that even those horizontal agreements that should be per se prohibited, including hard-core cartel arrangements, can be considered for exemption. Это означает, что даже те горизонтальные соглашения, которые подлежат запрету как таковые, в том числе злостные картельные сговоры, могут быть рассмотрены на предмет возможных изъятий.
Those annexes describe the operational arrangements for the implementation of the Agreement and cover several sensitive and complex issues, such as control measures at border crossings. В этих приложениях описаны оперативные меры, необходимые для выполнения Соглашения, и охвачен ряд значимых и сложных вопросов, таких как меры контроля в местах пересечения границ.
Agreements have been concluded and signed for 33 projects and preliminary arrangements for their implementation have begun; 7 agreements remain to be concluded. Соглашения были заключены и подписаны по ЗЗ проектам; по ним началось осуществление предварительных процедур, а 7 соглашений еще предстоит заключить.
We call for a removal of the constraints embedded in financial arrangements by bilateral and international financial institutions, as well as in trade and investment agreements. Мы призываем к устранению ограничивающих факторов, встроенных в финансовые механизмы двусторонних и многосторонних финансовых учреждений, а также в торговые и инвестиционные соглашения.
It was further recommended to study the experience of other countries, including on personnel exchange, and to conclude institutional agreements or informal arrangements with foreign law enforcement bodies. Кроме того, рекомендовалось изучать опыт других стран, в том числе в области кадровых обменов, и заключать официальные соглашения или неформальные договоренности с зарубежными правоохранительными органами.
As necessary, conclude further bilateral and multilateral agreements or arrangements on mutual legal assistance (art. 46, para. 30). По мере необходимости заключать новые двусторонние и многосторонние соглашения или договоренности о предоставлении взаимной правовой помощи (пункт 30 статьи 46).
Through the Nuclear Regulatory Commission, the United States has concluded arrangements for technical cooperation on nuclear safety matters with 47 countries, EURATOM and Taiwan Province of China. По линии Комиссии по ядерному регулированию Соединенные Штаты заключили соглашения о техническом сотрудничестве в вопросах обеспечения ядерной безопасности, которые были подписаны с 47 странами, Евратомом и китайской провинцией Тайвань.
Those arrangements could include engineering or medical personnel; military support capacities; short-term consultants and individual contractors; and rosters of capable and rapidly deployable personnel. Эти соглашения могут предусматривать предоставление инженерного или медицинского персонала; военного вспомогательного персонала; консультантов и индивидуальных подрядчиков на краткосрочной основе; и реестров квалифицированных и готовых к быстрому развертыванию кадров.
Most notably, bilateral arrangements have proved effective for timely and reliable traces of small arms and light weapons in many parts of the world. Следует особо отметить, что во многих районах мира двусторонние соглашения доказали свою эффективность как средство содействия своевременному и надежному отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений.
2.7 The Executive Director of UNEP and the Director-General of FAO may conclude cooperative arrangements with other organizations in accordance with decisions of the Conference of the Parties. 2.7 Директор-исполнитель ЮНЕП и Генеральный директор ФАО могут заключать соглашения о сотрудничестве с другими организациями в соответствии с решениями Конференции Сторон.
Intergovernmental arrangements (global, regional and subregional levels) Межправительственные соглашения (глобальный, региональный и субрегиональный уровень)
UNIDO will continue and enhance its cooperation arrangements with other international, regional and subregional organizations, in the relevant areas of UNIDO activities. ЮНИДО будет и далее осуществлять и рас-ширять свои соглашения о сотрудничестве с другими международными, региональными и субрегиональ-ными организациями в соответствующих областях деятельности Организации.
80% indicated that PPP arrangements had been made through a formal tendering process 80% сообщили, что соглашения о ПГЧС заключаются с использованием официальной тендерной процедуры;
A national financing strategy could contribute to broaden the scope of planning processes beyond specific sectors and include comprehensive co-ordinating arrangements between different financing sources, instruments and mechanisms. Национальная стратегия финансирования могла бы содействовать расширению масштабов процессов планирования за пределами конкретных секторов и включать комплексные соглашения о координации различных источников, инструментов и механизмов финансирования.
Free trade arrangements have endangered the services sector in Jamaica too, where the proportion of women is noticeably higher than that of men.. Соглашения о свободной торговле поставили под угрозу и ямайский сектор услуг, где доля женщин заметно выше доли мужчин.
India has entered into extradition arrangements with Australia, Fiji, Papua New Guinea, Singapore, Sri Lanka, Sweden, Tanzania, and Thailand. Индия заключила соглашения о выдаче с Австралией, Папуа-Новой Гвинеей, Сингапуром, Таиландом, Танзанией, Фиджи, Швецией и Шри-Ланкой.
No expenditure were incurred since no Volunteers were deployed as of 30 June 2004, as arrangements to deploy them could not be finalized during the period. Расходов по этой статье не производилось, поскольку по состоянию на 30 июня 2004 года добровольцы развернуты не были, так как в течение отчетного периода не удалось заключить соглашения об их развертывании.
During the 4 December meeting, agreements were reached on the dates, locations and other practical arrangements for the implementation of the agreement on the integrated management of crossing points. На встрече 4 декабря были достигнуты договоренности относительно сроков, объектов и других практических условий осуществления соглашения о совместном пограничном контроле.
Other suggestions included referencing treaties, agreements and other constructive arrangements, and taking a comprehensive approach to all forms of violence against indigenous women and girls. В числе других предложений было предложение дать ссылку на договоры, соглашения и другие конструктивные договоренности, а также о принятии комплексного подхода ко всем формам насилия в отношении женщин и девочек из числа коренных народов.
Approximately half of States parties had adopted agreements or arrangements allowing for the establishment of joint investigative bodies, some of them on the basis of regional agreements. Примерно в половине государств-участников действуют соглашения или договоренности, предусматривающие создание органов по проведению совместных расследований, в некоторых случаях на основе региональных соглашений.
Some agencies are authorized by law to exchange information with other agencies without the need for an agreement between them and on the basis of case-by-case arrangements. Некоторым ведомствам закон разрешает осуществлять обмен информацией с другими ведомствами в рамках расследования конкретных дел, не предусматривая при этом необходимость наличия между ними соответствующего соглашения.