Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Соглашения

Примеры в контексте "Arrangements - Соглашения"

Примеры: Arrangements - Соглашения
It encouraged States to be more active in contributing collectively to the resolution of local disputes, and encouraged the Security Council to utilize such arrangements. Это побуждает государства более активно коллективно сотрудничать в урегулировании местных споров и побуждает Совет Безопасности использовать такие соглашения.
The United Nations and regional organizations and arrangements have a complementary rather than a competing role to play in the maintenance of international peace and security. Организация Объединенных Наций и региональные организации и соглашения должны играть скорее взаимодополняющие, а не конкурирующие роли в поддержании международного мира и безопасности.
Such private arrangements precluded adequate preparation of the parties involved, and it was sometimes difficult to tell the difference between legitimate adoptions and trafficking in children. Эти частные соглашения препятствуют надлежащей подготовке заинтересованных сторон и иногда затрудняют проведение различия между законным усыновлением и торговлей детьми.
Bilateral arrangements and model treaties for mutual assistance, extradition and the transfer of criminal proceedings were helpful because they facilitated the exchange of data, evidence and intelligence. В этой связи важное значение приобретают двусторонние соглашения и типовые договоры о взаимной помощи, выдаче преступников и передаче преступных доходов, поскольку они облегчают обмен данными, свидетельскими материалами и оперативной информацией.
No; stand-by arrangements initiated in 1993 Нет; в 1993 го-ду подготовлены резервные соглашения
The major Powers should contribute to the indefinite extension of the NPT when it was reviewed in 1995, just as they should respect regional disarmament arrangements. Основные державы должны содействовать бессрочному продлению ДНЯО при рассмотрении его действия в 1995 году, а также соблюдать региональные соглашения в области разоружения.
We firmly believe that arrangements must be made to ensure a fair sharing of the water resources of the Ganges by signing a permanent agreement immediately. Мы твердо верим в то, что необходимы соглашения для обеспечения справедливого пользования водными ресурсами реки Ганг, немедленно подписав для этого постоянное соглашение.
Developed country partners find such reciprocal agreements attractive as they obtain free access to growing developing country markets and new investment opportunities, which is not the case with traditional unilateral preferential arrangements and the GSP. Партнеры из развитых стран считают такие взаимные соглашения привлекательными, поскольку они получают свободный доступ к расширяющимся рынкам развивающихся стран и новые инвестиционные возможности, что отличается от традиционных односторонних преференциальных механизмов и ВСП.
C. Regional agreements and arrangements for compliance and enforcement С. Региональные соглашения и механизмы соблюдения и обеспечения выполнения
Its services are provided under cost-sharing arrangements with the multilateral financing institutions with which FAO has cooperation agreements, such as the World Bank and the regional and subregional development banks. Он предоставляет свои услуги в рамках соглашений о совместном финансировании, подписанных с многосторонними финансовыми учреждениями, с которыми ФАО имеет соглашения о сотрудничестве, как, например, со Всемирным банком и региональными и субрегиональными банками развития.
We need to find a compromise in the form of an arrangement or set of arrangements which it is generally agreed improves the representation in the Council. Нам необходимо найти компромисс в форме соглашения или ряда соглашений, которые, по общему согласию, улучшат представительство в Совете.
Myanmar is fully committed to the voluntary and safe repatriation of returnees and will be scrupulously faithful in implementing the agreements and arrangements made between the parties concerned. Мьянма в полной мере привержена делу обеспечения добровольного и безопасного возвращения беженцев и будет неукоснительно соблюдать соглашения и договоренности, заключенные между заинтересованными сторонами.
The European Community and its member States offer their continuing political support and readiness to participate in further international arrangements arising in connection with implementation of the agreement. Европейское сообщество и его государства-члены будут и далее оказывать политическую поддержку и выражают готовность участвовать в международных механизмах, которые будут созданы в связи с осуществлением этого соглашения.
Such an agreement would presumably necessitate arrangements whereby all nuclear-weapon Powers would place weapons materials released in the process of destroying nuclear weapons under IAEA international controls. В контексте такого соглашения потребуются, видимо, договоренности о постановке всеми ядерными державами оружейных материалов, высвобождающихся в результате уничтожения сокращаемого ядерного оружия, под международный контроль под эгидой МАГАТЭ.
The CSCE is developing new arrangements the better to respond to these challenges and to counter the abuse of force externally and internally. СБСЕ разрабатывает новые соглашения и мероприятия для более успешного реагирования на эти проблемы и оказания сопротивления злоупотреблению силой для решения как внешних, так и внутренних разногласий.
The global arrangements and institutions established to manage economic relations between States have not been able to lift the world from its present depression. Глобальные соглашения и институты, разработанные и созданные в целях регулирования экономических отношений между государствами, не смогли уберечь мир от его нынешнего спада.
I should like to refer to trade liberalization and trade arrangements, especially with regard to countries undergoing structural adjustment. Я хотел бы обратить внимание на либерализацию торговли и соглашения в области торговли, особенно в отношении стран, осуществляющих процесс структурной корректировки.
The Board noted that the architect had undertaken subcontracting arrangements in seven countries, even though the main contractors were contractually responsible for subcontracting and only then with UNDP's prior written approval. Комиссия отметила, что контрактные соглашения с субподрядчиками в семи странах заключил архитектор, несмотря на то, что за выдачу субподрядов по контракту отвечали основные подрядчики, причем они могли это делать лишь при условии получения предварительного письменного согласия со стороны ПРООН.
In all of these countries, cooperation arrangements between the United Nations and the Organization of African Unity in various aspects of development have provided a major impetus. Во всех этих странах соглашения о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства придают важный импульс различным аспектам развития.
Customer and market allocation arrangements among enterprises involve the assignment to particular enterprises of particular customers or markets for the products or services in question. Соглашения между предприятиями о распределении покупателей или рынков предусматривают разделение между конкретными предприятиями конкретных потребителей или рынков соответствующих товаров или услуг.
(b) Partnership arrangements must be made for the execution of specific tasks; Ь) для выполнения конкретных задач должны быть заключены партнерские соглашения;
The United Nations and the International Organization for Migration may enter into such supplementary arrangements for the purpose of cooperation and coordination as may be found desirable. Организация Объединенных Наций и Международная организация по миграции могут заключать такие дополнительные соглашения для целей сотрудничества и координации, которые они могут счесть желательными.
Some ACC members stressed that the report has not taken fully into account present arrangements between specialized agencies and the United Nations Development Programme (UNDP). Ряд членов АКК подчеркнули, что в докладе не в полной мере учитываются существующие соглашения между специализированными учреждениями и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Sri Lanka, for its part, stands ready to enter into cooperative arrangements with countries of other regions on the question of drug trafficking. Шри-Ланка, со своей стороны, готова заключить соглашения о сотрудничестве со странами других регионов в борьбе против торговли наркотиками.
Increased voluntary contributions by donors and cost-sharing arrangements with assisted countries are therefore vital, as are joint initiatives and partnerships with other relevant organizations. В связи с этим решающее значение имеют увеличение добровольных взносов со стороны доноров и соглашения с получающими помощь странами о совместном финансировании проектов, а также совместные инициативы и партнерские отношения с другими заинтересованными организациями.