The decrease of $328,600 relates to the outward redeployment of one P-4 language post to ECA, Conference Services, Division of Administration, Common Services and Programme Support, in line with the fine-tuning exercise. |
Уменьшение объема потребностей на 328600 долл. США обусловлено передачей в соответствии с введением системы точного учета времени одной лингвистической должности С4 в подразделение по конференционному обслуживанию Отдела административных и общих служб и программной поддержки Экономической комиссии для Африки (ЭКА). |
It was noted that the Integrated Pension Administration System would fundamentally change the organizational approach from one that was case-driven to one that was process-driven. |
Было отмечено, что внедрение Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий в корне изменило бы применяемый организационный подход с индивидуализированного на процессуальный. |
The Administration had made much progress in addressing some of the issues raised by the Office in its previous reports, inter alia, by introducing contractual reform and a whistle-blower policy and improving the national competitive examination programme. |
Администрация добилась значительного прогресса в работе по некоторым вопросам, поднятым Канцелярией в ее предыдущем докладе, в том числе посредством начала реформы системы контрактов и политики защиты лиц, сигнализирующих о нарушениях, и укрепления национальной конкурсной экзаменационной программы. |
The San Guillermo Biosphere Reserve had received funding from the Global Environment Facility and the National Parks Administration of Argentina to study biological and cultural diversity using remote sensing and GIS technology. |
Биосферный заповедник Сан-Гильермо получил от Глобального экологического фонда и Национального управления парками Аргентины финансовую помощь, предназначенную для изучения биологического и культурного разнообразия с помощью техники дистанционного зондирования и технологии Географической информационной системы (ГИС). |
The Integrated Pension Administration System project is planned to bring a significantly more efficient use of resources via the modernization of the technological platform away from its COBOL-based programming and the migration from a case-driven to a process-driven operation. |
Предполагается, что проект Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий приведет к значительно более эффективному использованию ресурсов за счет модернизации технологической платформы, отхода от программирования, основанного на языке КОБОЛ, и перехода от оформления отдельных дел к сквозным операциям. |
Implementation of the Integrated Pension Administration System, the new enterprise resource planning system of the Fund, will be the Fund's most important operational undertaking during the next two bienniums. |
Создание Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, представляющей собой новую систему общеорганизационного планирования ресурсов Фонда, станет наиболее важным организационным мероприятием Пенсионного фонда в течение двух следующих двухгодичных периодов. |
In February 2013, The US Food and Drug Administration approved the use of the Argus II Retinal Prosthesis System, making it the first FDA-approved implant to treat retinal degeneration. |
В феврале 2013 года Управление продуктов и лекарств США (англ. The US Food and Drug administration) одобрило использование системы протезирования сетчатки Аргус II (англ. Argus II Retinal Prosthesis System), что делает его первым имплантатом, утвержденным FDA, для лечения дегенерации сетчатки. |
Immediately before Foundation roll-out, user readiness, defined by the Administration as "all key users and users are appropriately trained and certified for go-live", was rated as a pass. |
Непосредственно перед началом внедрения системы в базовой конфигурации готовность пользователей, определенная администрацией как «прохождение всеми ключевыми пользователями и пользователями надлежащей подготовки и получение удостоверений, дающих им право на практическую работу с системой», была оценена как «удовлетворительная». |
The Board notes the current response to the post-implementation problems in peacekeeping missions and considers its previous recommendation that the Administration establish a formal approach to managing and continuously improving business processes to be of even more relevance in the short term. |
Комиссия отмечает принимаемые в настоящее время меры по решению проблем, возникших после внедрения системы в операциях по поддержанию мира, и считает, что вынесенная ею ранее в адрес администрации рекомендация разработать официальный подход к регулированию и постоянному совершенствованию рабочих процессов становится в краткосрочной перспективе еще более актуальной. |
To obtain all the benefits accorded United Nations organizations, the Administration should continue to encourage the defaulting countries to acknowledge the tax-exempt status of the investments of UNJSPF. |
Для получения всех льгот, предоставляемых организациям системы Организации Объединенных Наций, администрации следует продолжать принимать меры, с тем чтобы побудить страны, которые не освобождают ОПФПООН от уплаты налогов по его инвестициям, освободить его от их уплаты. |
Of the total increase, $14,121,500 is directly attributable to the implementation of the Integrated Pension Administration System project; |
В рамках общего увеличения объема ресурсов затраты в размере 14121500 долл. США самым непосредственным образом связаны с реализацией проекта создания Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
The increase in non-post resources is primarily due to implementation of the Integrated Pension Administration System and International Financial Reporting Standards/ International Public Sector Accounting Standards projects in 2010-2011. |
Увеличение объема не связанных с должностями ресурсов объясняется, главным образом, реализацией в 2010 - 2011 годах проектов по внедрению Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий и Международных стандартов финансовой отчетности/Международных стандартов учета в государственном секторе. |
The Board recommends that the Administration ensure that the databases of the two systems remain in agreement until the interface between the Project Management System and the Integrated Management Information System is complete. |
Комиссия рекомендует администрации принять меры к обеспечению согласованности между базами данных Системы управления проектами и Комплексной системы управленческой информации до завершения работы по сопряжению этих систем. |
Following the implementation of the Integrated Pension Administration System, it will be determined if the volume of work is offset by efficiency gains as a result of the Integrated Pension Administration System or if any or all posts will be required in the future. |
После завершения проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий будет установлено, произошла ли компенсация объема работы за счет роста эффективности в результате внедрения Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, а также есть ли необходимость в сохранении части или всех должностей в будущем. |
In July 1999, the Department of Judicial Affairs was established, and shortly afterwards split into two sections, Prosecution Services and Court Administration, and Penal Management. |
В рамках МООНК Компонент I отвечает за создание судебной системы и управление ею, а Компонент III занимается наблюдением за тем, чтобы правовая система соответствовала нормам права, подготовкой и повышением квалификации судейского корпуса и юристов, а также подготовкой полиции. |
The Board reiterates its recommendation that the Administration take prompt action to complete the installation of MINDER in all field offices and implement all aspects of the system so that the records correctly reflect the assets held by UNHCR and with the implementing partners. |
Комиссия подтверждает свою рекомендацию администрации принять в оперативном порядке меры по завершению установки системы МИНДЕР во всех отделениях на местах и внедрению всех компонентов системы, с тем чтобы учетные данные правильно отражали фактическое состояние товарно-материальных запасов, имеющихся в распоряжении УВКБ и партнеров-исполнителей. |
Travel related to the Integrated Pension Administration System project of $84,790 is required for visits by Steering Committee members to various sites to assess the capability of products during the procurement of the System. |
На поездки, связанные с проектом Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, требуется 84790 долл. США для посещения членами Руководящего комитета различных объектов для оценки качества продукции в ходе закупок для Системы. |
Added to those challenges is the fact that the Fund is currently in the midst of the implementation of a new Integrated Pension Administration System (IPAS), which is having a heavy impact on the operational activities of the Fund. |
Помимо этих проблем Фонд в настоящее время активно решает вопросы, связанные с внедрением новой комплексной системы управления пенсионными выплатами (ИПАС), что весьма затрудняет оперативную деятельность Фонда. |
The Community Development Programme instructs rural outreach workers in extension and technology transfer methodologies through training courses given by the Governance Institute on specific topics such as organization, the three decentralization laws, production and marketing systems, and administration/Tax Administration Superintendency. |
С этой целью Институт государственного управления проводит для них занятия по таким темам, как организационная работа, три закона о децентрализации, системы производства и маркетинга и налоговое ведомство/Главное налоговое управление. |
The Administration informed the Board that the delay in the roll-out was owing to the resource constraints in the final working version of the software conversion programme and agreed that any delay in the implementation would adversely impact the submission of non-expendable property reports. |
Администрация сообщила Комиссии, что задержка с внедрением новой системы объясняется ресурсными ограничениями окончательной рабочей версии программы преобразования систем, и согласилась, что это может отрицательно сказаться на представлении отчетности об имуществе длительного пользования. |
In addition, while mindful of the complexity of the system, the need to preserve confidentiality and the alleged standard practice of employers in the host country, the Board nonetheless thinks that the level of internal control by the Administration over claim reimbursements is too limited. |
Кроме того, хотя Комиссия учитывает сложность системы, необходимость сохранения конфиденциальности и утверждение о стандартной практике работодателей в стране пребывания, она, тем не менее, считает, что обеспечиваемый администрацией внутренний контроль за выплатами в счет требований о возмещении расходов является слишком ограниченным. |
The General Customs Administration, as part of the ministerial border-protection system, has drawn up plans to strengthen security measures and has continued to conduct inspection visits, on an ongoing basis, to customs units to verify compliance with those measures. |
Главное таможенное управление Республики Куба, являясь частью межведомственной системы охраны границ, разработало планы по укреплению мер безопасности и постоянно инспектирует свои подразделения на местах с целью проверки соблюдения этих мер. |
The Community of Acquests and even the Community of Residue Under Separate Administration, if this is operative between the spouses, ceases upon final separation. |
После того, как супруги расстались окончательно друг с другом, действие системы совокупности нажитого имущества или даже системы совокупности свободного от обязательств имущества, находящегося в раздельном распоряжении, если такой вариант был выбран между супругами, прекращается. |
Given that the status of the non-expendable property was mainly in transportation and that the non-expendable property had not been fully accepted by the receivers (including other missions and other United Nations organizations), the Administration decided to disclose the assets under MINURCAT in the financial statements. |
Поскольку упомянутое имущество находилось в пути и его приемка не была полностью завершена получателями (в том числе другими миссиями и организациями системы Организации Объединенных Наций), администрация решила включить информацию о нем в финансовые ведомости МИНУРКАТ. |
The Administration acknowledges that generating reliable information on property, plant, equipment and inventories, especially in the non-peacekeeping environment where there is an absence of one common system across the offices away from Headquarters, will be particularly challenging. |
Администрация признает, что представление надежной информации о зданиях, сооружениях, оборудовании и материальных запасах особенно в ситуациях, когда речь не идет о поддержании мира и когда у отделений вне Центральных учреждений нет такой единой общей системы, будет особенно затруднительным. |