Average military personnel (network connections per each battalion and stand-alone company), including database administration systems and standard office applications |
Средняя численность военнослужащих (подключение к сети каждого батальона и отдельной роты), включая системы управления базами данных и стандартное офисное программное обеспечение |
Upon the approval of an additional organic law, transfer would also be possible for rules regarding the administration of the provinces and municipalities, higher education and audio-visual communication. |
После утверждения еще одного органического закона возникнет также возможность для передачи положений, касающихся управления провинциями и муниципалитетами, системы высшего образования и средств аудиовизуальной коммуникации. |
Programme countries and donors should be able to see and compare the true overhead costs of delivery through the introduction and publication of consistent administration and back office costs. |
Страны, где осуществляются программы, и финансирующие их доноры смогут узнать и сравнить подлинные накладные расходы, понесенные при реализации программ, благодаря внедрению системы учета и публикации достоверных данных об административных и оперативных расходах. |
It will also introduce indigenous languages into the school system in 2006 and pursue policies designed to bring more Kanaks into mainstream business and ministerial administration. |
Помимо этого, оно введет в 2006 году в рамках системы школьного образования преподавание языков коренного населения и будет проводить политику в целях более активного вовлечения канаков в сферы предпринимательской деятельности и государственного управления. |
Other bottlenecks - in company incorporation, labour laws, access to land, tax regime and administration - need to be addressed. |
Особое внимание следует обратить и на такие проблемные области, как инкорпорирование компаний, принятие трудового законодательства, обеспечение доступа к земле, установление налогового режима, совершенствование системы управления. |
MoD seeks compensation for the loss of its automated supply system, a computerised information system that performed maintenance, personnel, finance and administration related functions. |
МО ходатайствует о компенсации утраченной автоматизированной системы снабжения - компьютеризованной информационной системы, которая использовалась отделами материально-технического обеспечения, кадров, финансовой службой и администрацией. |
The career is managed through the personnel administration system; |
Данный порядок осуществляется с помощью системы управления персоналом; |
The results of the Presidential Targets System will be known by the end of the current administration (December 2006). |
Результаты осуществления Системы целей, поставленных президентом, станут известны к моменту окончания полномочий нынешней администрации (декабрь 2006 года). |
With a reinforced team, OHCHR is implementing a financial monitoring and tracking system for extrabudgetary contributions and will also strengthen its personnel administration. |
С помощью дополнительных сотрудников УВКПЧ обеспечивает функционирование системы финансового мониторинга и контроля за поступлением внебюджетных ресурсов, а также укрепляет свою деятельность по управлению кадрами. |
(b) Enhanced coherence, efficiency and cost-effectiveness of the United Nations system of organizations in the administration and management areas |
Ь) Повышение согласования, действенности и затратной эффективности организаций системы Организации Объединенных Наций в области администрации и управления |
The day-to-day administration of the legal aid system of the Tribunal is carried out by the Defence Counsel Management Section. |
Повседневное административное руководство деятельностью системы юридической защиты осуществляется в Трибунале Секцией по делам адвокатов защиты. |
The removal of those assets would significantly reduce the command, control and communications capability of the National Police and hinder the effective functioning of government administration; |
Вывоз такого имущества значительно ограничит возможности системы командования, контроля и связи национальной полиции и нарушит эффективное функционирование структур государственного управления; |
Moreover, a professional administration comprising such systems contributes to the strengthening of institutional frameworks and the soundness of democratic systems. |
С другой стороны, профессиональная система государственного управления, которая включает такие системы, содействует институциональному укреплению стран и повышает прочность демократической системы. |
The development of agreed frameworks for international economic relations presupposes, however, the existence in each country of a system of national administration capable of effectively complying with such international agreements. |
Однако разработка согласованной портативной базы для международных экономических отношений предполагает наличие в каждой стране системы национального управления, способной эффективно выполнять такие международные соглашения. |
With Portage, Jeffrey says, system administration takes about a tenth of the time it did before the switch to Gentoo. |
Джефри говорит, что с Portage, администрирование системы занимает в 10 раз меньше времени, чем до перехода на Gentoo. |
so that the first user can use that for system administration. |
так, чтобы первая учётная запись пользователя могла использоваться для администрирования системы. |
The administrative part of the system is designated for control and administration of the general data needed for the normal functioning of the system. |
Административная часть системы предназначена для контроля и администрирования общих данных, которые необходимы для нормального фумкционирования системы. |
A few other sections were involved with finance, security, economic research and administration, although SOE had no central registry or filing system. |
Ещё меньшие отделы отвечали за финансовую деятельность, обеспечение безопасности, проведение экономических исследований и внутреннее управление, хотя никакой системы хранения и регистрации документов у УСО не было. |
By using common centralized systems and network-inventory knowledge, an NMS delivers a unique platform of cross-functional management capabilities that reduces network administration overhead. |
С помощью единой централизованной системы и знания инвентаризации сети, NMS обеспечивает уникальную платформу межфункциональных возможности управления, что снижает накладные расходы сетевого администрирования. |
In September, the Ministry of Finance started to revise the draft decree on financial administration reform, as recommended by the Prime Minister, Augustin Matata Ponyo. |
В сентябре министерство финансов приступило к внесению изменений в проект декрета о реформе системы финансового управления, как это рекомендовал премьер-министр Матата Поньо. |
A second is the Bush administration's ideological hostility to the modest amount of wealth redistribution implied by the public system. |
Вторая заключается в испытываемой администрацией Буша идеологической враждебности в отношении умеренного перераспределения богатства, вытекающего из существующей государственной пенсионной системы. |
For the same reason, ICSC should also examine the implementation of managed mobility, which would have financial implications and demand policy adjustments and improved administration of internal justice. |
По этой же причине КМГС следует также рассмотреть вопрос об осуществлении регулируемой мобильности, которая будет иметь финансовые последствия и потребует корректировки политики и повышения эффективности отправления правосудия внутри системы. |
The administration will assess the most efficient and effective use of and support provided by the new systems once all the systems are in place in 1999. |
Когда все системы будут внедрены в 1999 году, администрация изучит наиболее эффективные и действенные способы использования потенциала этих новых систем. |
The United Nations held an interregional seminar for francophone countries on improving revenue administration in developing countries in Abidjan from 25 to 29 May 1992. |
Организация Объединенных Наций провела в Абиджане в период с 25 по 29 мая 1992 года международный семинар для франкоговорящих стран по совершенствованию системы управления государственными доходами в развивающихся странах. |
Experience has shown the gravity of the error of trying to carbon copy systems of power and of administration and impose them on peoples of other continents. |
Опыт показал нам, что попытки скопировать в точности системы распределения власти и управления и навязать их народам других континентов - это серьезная ошибка. |