The Administration envisages that when the career management system is implemented in 1996-1997, field offices will become responsible for ensuring that all staff are aware of the competencies required for their jobs and of any gaps which must be met through training. |
Администрация планирует, что после внедрения в 1996-1997 годах системы управления развитием карьеры на периферийные отделения будет возложена обязанность за обеспечение того, чтобы всем сотрудникам было известно о предъявляемых к ним профессиональных требованиях и о любых пробелах в подготовке, которые должны быть восполнены. |
The Administration had carried out a review in 1995 on the merits of continuing the lump-sum travel scheme as recommended by the Board in its report for the biennium 1992-1993. |
В 1995 году администрация в соответствии с рекомендацией Комиссии, содержащейся в ее докладе за двухгодичный период 1992-1993 годов, провела обзор целесообразности сохранения системы паушальных выплат в связи с поездками. |
During his mission to Cambodia he had had meetings with leading representatives of the Administration and the judiciary, parliamentarians, members of civil society and non-governmental organizations working to promote human rights. |
Специальный представитель в ходе выполнения своей миссии в Камбодже имел встречи с сотрудниками государственных органов, ответственными работниками системы правосудия, парламентариями, представителями гражданского общества, а также неправительственных организаций, оказывающих содействие осуществлению прав человека. |
In paragraph 25, the Board recommends that the Administration conduct an inventory of expendable items as at the end of the biennium and account for as well as disclose them pursuant to paragraph 49 of the United Nations system accounting standards. |
В пункте 25 Комиссия рекомендовала администрации проводить инвентарную перепись расходуемого имущества по состоянию на конец двухгодичного периода и учитывать такое имущество, а также представлять информацию о нем в соответствии с пунктом 49 Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций. |
As the responsible United States of America Executive Branch agency, the National Highway Traffic Safety Administration exercised its new authority, it sought to justify and improve safety value of automotive lighting. |
В контексте выполнения своих новых функций Национальная администрация по безопасности дорожного движения как ответственное учреждение системы исполнительной власти Соединенных Штатов Америки поставило перед собой задачу обосновать целесообразность использования устройств освещения на автотранспортных средствах и добиться повышения их значимости для обеспечения безопасности дорожного движения. |
The Administration stated that the requirement for work plans and performance indicators, which had earlier been left to the discretion of the field offices, would be reintroduced as a planning and monitoring tool within the proposed operations management system. |
Администрация заявила, что требование об обязательном составлении планов работы и разработки показателей осуществления, которые раньше оставлялись на усмотрение отделений на местах, будет вновь использоваться в качестве инструмента планирования и контроля в рамках предлагаемой системы управления операциями. |
According to the Administration, although bridges have been established among the three systems, IMIS has at times triggered system and application errors in processing budgetary and accounting transactions. |
Как утверждает администрация, несмотря на наличие программ пересчета, объединяющих эти три системы, в ИМИС иногда возникают системные и практические ошибки при обработке бюджетных и учетных операций. |
The Administration informed the Board that it was taking steps to introduce the use of IMIS codes for trial balances of offices away from Headquarters and to discontinue the use of the general accounting system for processing inter-office vouchers. |
Администрация уведомила Комиссию о том, что она предпринимает шаги для введения кодов ИМИС в целях составления пробных балансов отделений за пределами Центральных учреждений и прекращения использования Общей системы учета для обработки авизо внутренних расчетов. |
The Administration has taken action to restructure the Procurement Division to enhance supervision and provide for appropriate delegation of authority and to improve internal controls in general. |
Администрация приняла меры по реорганизации Отдела материально-технического обеспечения (ныне Отдел закупок) в целях укрепления управленческого надзора и обеспечения условий для надлежащего делегирования полномочий и улучшения системы внутреннего контроля в целом. |
The Administration stated that though reconciliation does take place, it is working on a system that will use the same data base, to eliminate this source of misinterpretation. |
Администрация заявила, что, хотя такая сверка проводится, она работает над внедрением системы, использующей ту же самую базу данных, которая позволит устранить такой источник расхождений. |
In September 1998, the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations began implementing the system, which is expected to be fully operational in all missions by the end of 1999. |
В сентябре 1998 года Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира приступил к внедрению этой системы и, как предполагается, система полностью вступит в строй во всех миссиях к концу 1999 года. |
The Staff Performance Department is responsible for implementing the Human Resources Administration System; it analyses low performance and decides on action to be taken: training, relocation or dismissal. |
Внедрение Системы управления людскими ресурсами предполагает также оценку производительности работников, а в случае ее низких показателей принятие решений о их переподготовке, направлении в другие подразделения или увольнении. |
He was, however, convinced that the Secretary-General was providing strong policy leadership towards improving that culture and fully supported the crucial managerial role of the Under-Secretary-General for Administration and Management. |
В то же время он убежден в том, что Генеральный секретарь осуществляет энергичное политическое руководство в целях совершенствования системы управления, и в полной мере поддерживает исключительно важную руководящую роль заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления. |
In line with the United Nations system accounting standards, revision V, the Administration prepared the statement of cash flows using the format shown in appendix IV to the standards. |
В соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций администрация составила ведомость движения денежной наличности с использованием формата, содержащегося в приложении IV к стандартам учета. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it establish and review obligations in accordance with financial rules 105.7 and 105.9 and the United Nations system accounting standards. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии в отношении определения наличия и проверки обоснованности обязательств в соответствии с финансовыми правилами 105.7 и 105.9 и стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
Data developed from the WIN-HRPT system from the meteorological satellites of the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States are used for scientific and educational purposes. |
Данные, полученные с системы WIN-HRPT, установленной на метеорологических спутниках Национального управления по исследованию океанов и атмосферы Соединенных Штатов, используются для научных и учебных целей. |
I was inspired by the women of East Timor, together with the United Nations Transitional Administration in East Timor, working to improve the form of legislation and to strengthen local capacity to advocate for gender-sensitive laws and policies. |
Меня вдохновили усилия женщин Восточного Тимора, которые сотрудничают с Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по улучшению законодательной системы и укреплению местного потенциала, в поддержку законов и политики, учитывающих гендерный аспект. |
With regard to Timor-Leste, he commended the efforts of the United Nations Transitional Administration to guide its transition to independence, in particular its contributions towards the establishment of justice and the rule of law. |
Что касается Тимора-Лешти, то представитель Канады приветствует усилия, предпринимаемые временной администрацией Организации Объединенных Наций в целях, в частности, оказания этой стране помощи в создании судебной системы и обеспечении правопорядка. |
Comment by the Administration. UNU has set up an information system task force to evaluate the Financial, Budgetary and Personnel Management System for enhancement and improvement, while keeping in mind the budgetary constraints in the biennium 2004-2005 as regards major improvements that require additional expenditure. |
УООН создал целевую группу по информационным системам для оценки Системы управления финансами, бюджетом и персоналом на предмет ее усовершенствования и модернизации, принимая во внимание бюджетные ограничения в двухгодичном периоде 2004-2005 годов в отношении крупных усовершенствований, требующих дополнительных расходов. |
The National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) of the United States produces rainfall estimates from its geostationary satellite system every few hours for heavy precipitation events and for hurricanes that cross coastlines and continue overland. |
Национальное управление по исследованию океанов и атмосферы (НОАА) Соединенных Штатов на основе данных системы геостационарных спутников через каждые несколько часов представляет оценки объема осадков для случаев выпадения значительных осадков и для ураганов, пересекающих береговую линию и продолжающих движение в глубь континента. |
With regard to contingent-owned equipment, he welcomed the steps taken to improve the system of reimbursement and fully supported the Board's recommendation that the Administration should pursue ways in which to apply and optimize the benefits obtained from pre-deployment visits. |
Касаясь принадлежащего контингентам имущества, оратор приветствует меры по совершенствованию системы возмещения стоимости такого имущества и говорит, что полностью поддерживает рекомендацию Комиссии ревизоров относительно необходимости изучения администрацией путей и способов использования и оптимизации результатов работы передовых миссий. |
As the Administration is in the process of migrating to a new enterprise resource planning system, it decided not to make any major investments to maintain or update the current integrated management information system other than those justified to preserve the integrity of data. |
Поскольку в настоящее время Администрация переходит на новую систему общеорганизационного планирования ресурсов, она приняла решение не вкладывать крупных средств эксплуатацию или модернизацию нынешней комплексной системы управленческой информации, кроме тех, которые необходимы для сохранения целостности данных. |
(o) The Administration had not established a system to ensure that claims submitted by the insurance companies in respect of health insurance programmes for staff members were valid and accurate; |
о) администрация не создала системы, которая обеспечивала бы законность и точность требований, предъявляемых страховыми компаниями в связи с программами медицинского страхования сотрудников; |
The Administration further informed the Board that the Mercure system had demonstrated full compatibility at the level of internet data services with the United Nations telecommunications network since the commencement of services. |
Администрация также информировала Комиссию о том, что эксплуатация системы «Меркурий» продемонстрировала ее полную совместимость на уровне обмена данными через Интернет с системой связи Организации Объединенных Наций с самого начала ее использования. |
The Board recommends that the Administration disclose accounts receivable and accounts payable in gross rather than in net terms in accordance with the United Nations System Accounting Standards. |
Комиссия рекомендует администрации представлять информацию о состоянии дебиторской и кредиторской задолженности не в чистом, а в валовом выражении, как это предусмотрено в стандартах учета системы Организации Объединенных Наций. |