UNOCI supported the Government with prison reform, providing advice on prison management, closing security gaps and developing operating procedures, as well as addressing challenges resulting from integrating former combatants into the prison administration. |
ОООНКИ оказывала содействие правительству в реформировании пенитенциарной системы, предоставляя консультативную помощь, помощь по вопросам управления пенитенциарной системой, устранения пробелов в обеспечении безопасности и разработки оперативных процедур, а также помощь в решении проблем, связанных с интегрированием бывших комбатантов в личный состав пенитенциарной системы. |
Such services are provided by institutions for orphans and children deprived of parental care, by educational establishments for children requiring psychological, medical and social assistance and by other educational, health-care and administration entities. |
Указанные службы создаются на базе учреждений для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, образовательных учреждений для детей, нуждающихся в психолого-педагогической и медико-социальной помощи и других учреждений системы образования, социальной защиты населения, иной ведомственной принадлежности. |
The Trade and Development Board at its fifty-ninth session considered a workplan for enhancing the management and administration of UNCTAD, which was developed in accordance with the agreed conclusions of the twenty-sixth special session of the Trade and Development Board on 6 July 2012. |
На своей пятьдесят девятой сессии Совет по торговле и развитию рассмотрел план работы по укреплению системы руководства и управления ЮНКТАД, который был разработан в соответствии с согласованными выводами двадцать шестой специальной сессии Совета по торговле и развитию от 6 июля 2012 года. |
The purpose of this document is to report on implementation of the workplan for enhancing the management and administration of UNCTAD, focusing on the seven areas that have been identified as requiring strengthening: |
Целью настоящего документа является представление доклада о ходе осуществления плана работы по укреплению системы руководства и управления ЮНКТАД в рамках семи направлений, которые были определены как требующие усовершенствования: |
When UNDP is appointed as an administrative agent, it provides fund administration services to United Nations system and national government multi-donor trust funds and joint programmes through the Multi-Partner Trust Funds Office. |
При назначении в качестве административного агента ПРООН осуществляет управление средствами многосторонних донорских целевых фондов и совместных программ системы Организации Объединенных Наций и национальных правительств через Управление многосторонних донорских целевых фондов. |
The audit also covered a review of the Programme's operations under financial regulation 7.5, which includes an evaluation of the effectiveness and efficiency of the financial procedures, an evaluation of the internal controls and a review of the accounting system and administration of UN-Habitat. |
Ревизия также включала обзор операций Программы в соответствии с финансовым положением 7.5, которая включает в себя оценку действенности и эффективности финансовых процедур, оценку системы внутреннего контроля, обзор системы учета и управления ООН-Хабитат. |
Two areas of national institution-building were given special attention: strengthening the capacity of the national police to provide physical protection; and strengthening the rule of law, the judiciary and civil administration systems to protect legal and human rights and to contribute to overall stability. |
Особое внимание было уделено двум направлениям национального институционального строительства: укреплению потенциала национальной полиции по обеспечению физической защиты; и укреплению правопорядка, судебной системы и системы гражданской администрации в целях защиты юридических прав и прав человека и содействия общей стабильности. |
The National Guard ensures the protection of public buildings, the preservation and restoration of public order, national defence, the protection of persons and their property, and the administration, management and supervision of prisons. |
Национальная гвардия Нигера: Помимо функций защиты общественных зданий, поддержания и восстановления правопорядка, оперативной защиты территории, лиц и их имущества, эта служба выполняет административные функции, а также функции управления и надзора за учреждениями пенитенциарной системы. |
This included the implementation of the enterprise resource planning system and new approaches to financial management, including controlling, funds and grant management, treasury operations, asset and inventory management and administration of assessed contributions. |
Оно включало внедрение системы планирования общеорганизационных ресурсов и новые подходы к финансовому управлению, включая контрольно-надзорные функции, управление фондами и грантами, казначейские операции, управление активами и товарно-материальными запасами и управление начисленными взносами. |
The purpose of the present report is to inform on the further implementation of the workplan for enhancing the management and administration of UNCTAD and outline several initiatives, being launched by the Secretary-General of UNCTAD, aimed at strengthening the organization with a view to delivering better results. |
Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы рассказать о дальнейших усилиях по выполнению плана работы, направленного на укрепление системы руководства и управления ЮНКТАД, а также о ряде инициатив Генерального секретаря ЮНКТАД, которые направлены на укрепление организации в интересах улучшения результатов ее работы. |
With reference to the importance of the TIR system for Greece, both for transit and import/export, she confirmed the commitment of the Greek Customs administration to the activities of TIRExB in order to ensure the uninterrupted functioning of the TIR system. |
Отметив важное значение системы МДП для Греции с точки зрения как транзита, так и импорта/экспорта, она подтвердила готовность Таможенной администрации Греции поддерживать деятельность ИСМДП в целях обеспечения непрерывного функционирования системы МДП. |
An independent judicial system is essential for the proper administration of a tax system as it assures citizens that the system is fair and equitable and also fulfils the requirement of the business sector for a predictable and stable tax environment. |
Наличие независимой судебной системы является необходимым условием должного функционирования налоговой системы, поскольку она дает гражданам уверенность в том, что система является справедливой и объективной и что она также отвечает потребностям предпринимательского сектора в отношении наличия предсказуемого и стабильного налогового режима. |
For tax administrations, most support was received in relation to the computerization of tax administration, human resource strategy development and organization of functions, anti-corruption strategies and internal audits, and audit strategies focused on multinationals. |
Что касается налогового администрирования, поддержка в основном оказывалась в связи с компьютеризацией системы налогового администрирования, разработкой стратегии в области людских ресурсов и осуществлением функций, стратегий борьбы с коррупцией и проведением внутренних ревизий, а также осуществлением стратегий проведения ревизий с ориентиром на транснациональные корпорации. |
It was difficult to promote and protect human rights if the reform of the administration remained unresolved, if justice reform was not complete and if the security services and the army were not under control. |
Трудно обеспечивать поощрение и защиту прав человека, когда еще не решен вопрос о системе управления и ее реформировании, когда не проведена реформа судебной системы и когда не обеспечен контроль за действиями служб безопасности и вооруженных сил. |
The Strategy and the Action Plan represent guidelines for improving the system on the level of State administration bodies, better cooperation and coordination among them, as well as cooperation among the relevant Croatian bodies and relevant bodies from other countries and international organizations. |
В Стратегии и Плане действий определены пути совершенствования системы на уровне органов государственного управления, улучшения сотрудничества и координации между ними и взаимодействия между соответствующими органами Хорватии и других стран и международными организациями. |
In states, the policy should encourage the designing of state educational plans for the Prison System; these plans should be prepared by the State Education Department, along with the prison administration agency. |
В штатах политика в этой области должна быть направлена на поощрение разработки планов штатов в области образования для тюремной системы; эти планы должны составляться департаментом образования штата с участием администрации исправительных учреждений. |
Under this grant, PHC health workers are being trained on voluntary counseling and testing, prescription and administration of anti-retroviral drugs and general care of persons living with HIV/AIDS. |
На средства предоставленной субсидии осуществляется подготовка медицинских работников системы ПМСО по вопросам добровольного консультирования и тестирования, назначения и введения антиретровирусных препаратов и общего ухода за лицами, живущими с ВИЧ/СПИДом; |
Monitoring is also done electronically through the Atlas system, which is the platform for the administration, monitoring, management and payment of all individual consultants, and staff that performed the tasks within Atlas are also clearly traceable electronically. |
Контроль осуществляется также электронным образом через систему "Атлас", которая является платформой для осуществления руководства, мониторинга, управления и оплаты услуг всех индивидуальных консультантов; и в электронном виде четко отслеживается также работа сотрудников, которые выполняли задания в рамках системы "Атлас". |
The document, drafted in collaboration by the general government administration and organisations of the Lithuanian minority in Poland, describes the problems of education for the Lithuanian minority in Poland and suggests possible solutions. |
В этом документе, разработанном в сотрудничестве с органами государственной власти и организациями литовского меньшинства в Польше, описаны проблемы системы образования, предназначенной для литовского меньшинства в Польше, и предлагаются возможные способы их решения. |
Organization of 6 formal discussions with national and local traditional leaders on the universality of human rights, cultural relativism and human rights in the context of traditional practices and in the administration of traditional justice |
Организация 6 неофициальных обсуждений с национальными и местными традиционными руководителями по вопросам универсальности прав человека, культурного релятивизма и прав человека в контексте традиционной практики и традиционной системы отправления правосудия |
f) The importance of immediately reforming and strengthening the administration of juvenile justice, and the legal and institutional framework for protecting children who are at risk of abuse or neglect; and |
f) важность безотлагательного реформирования и усиления системы правосудия по делам несовершеннолетних, а также организационно-правовой базы защиты детей, подверженных риску жестокого обращения или отсутствия заботы; и |
Disseminate a training manual on trafficking in persons for law enforcement officers involved in peacekeeping operations; plan to develop, subject to availability of resources, a training course for international police and justice administration personnel deployed or to be deployed in peace operations. |
Распространение учебного пособия по вопросам торговли людьми для сотрудников охраны правопорядка, участвующих в миротворческих операциях; плановая разработка, при условии наличия ресурсов, учебного курса для сотрудников международной полиции и системы управления правосудием, размещенных или размещаемых в районе миротворческих операций. |
The Accounts Unit would be responsible for maintenance of the Mission's accounts, including financial reporting, debit advices, inter-office vouchers, bank reconciliation, accounts payable, accounts receivable and income as well as the administration and management of the Sun system. |
Группа счетов будет отвечать за ведение счетов Миссии, в том числе за финансовую отчетность, составление дебетовых авизо и межучрежденческих ваучеров, выверку банковских счетов, ведение кредиторских и дебиторских счетов и учет поступлений, а также за административное руководство работой системы «САН». |
Account must be taken of the State's ability to collect and generate revenue to sustain the establishment countrywide of an effective police, army, judiciary, civilian administration and other State institutions over time; |
Следует принимать во внимание способность государства осуществлять сбор и генерирование поступлений для перевода с течением времени на устойчивую основу процесса создания по всей стране эффективной полиции, армии, судебной системы, гражданской администрации и других государственных институтов; |
Improvements in the internal justice system included implementation of the policy on disciplinary procedures adopted in 2003, setting out the rights and obligations of the administration and staff members in the investigation and processing of disciplinary cases. |
К числу усовершенствований в рамках внутренней системы отправления правосудия относятся: определение политики в отношении дисциплинарных процедур, принятых в 2003 году, установление прав и обязанностей сотрудников администрации и персонала в ходе расследований и рассмотрения дисциплинарных дел. |