Such a service would have consolidated the supply and support systems of the civilian and military components, including movements, engineering and buildings management services, communications, logistics, field service administration, security and transport. |
В контексте такой службы были бы объединены снабженческие и вспомогательные системы гражданского и военного компонентов, включая службы контроля за перевозками, инженерные службы и службы эксплуатации зданий, службы связи, материально-технического снабжения, полевые административные службы, службы охраны и транспорта. |
The Payroll Unit would be responsible for processing of mission subsistence allowance payments for international staff and military observers, local staff salaries, United Nations Volunteers living allowances, recoveries of advances, telephone charges and other adjustments as well as administration and management of the Progen system. |
Группа счетов будет отвечать за ведение счетов Миссии, в том числе за финансовую отчетность, составление дебетовых авизо и межучрежденческих ваучеров, выверку банковских счетов, ведение кредиторских и дебиторских счетов и учет поступлений, а также за административное руководство работой системы «САН». |
For example, Lula's Workers' Party, which rejected pension reforms submitted by the previous Cardoso administration, expects Lula to preserve far more of the scheme than former President Cardoso believed possible. |
Например, Партия трудящихся президента Лула, отказавшаяся от проведения пенсионных реформ, доставшихся ей в наследство от администрации предыдущего президента Кардозо, ожидает от Лула сохранения гораздо большей части существующей пенсионной системы, чем считал возможным президент Кардозо. |
Taught human resources management in the executive master's of business administration programme while successfully establishing and managing the Consultants Network to provide services to the public and private sector; also led important change-management assignments in the Jamaican public sector |
Преподаватель принципов управления людскими ресурсами в рамках программы получения степени магистра делового администрирования; успешное создание сети консультантов по предоставлению услуг государственному и частному секторам, а также управление этой сетью; осуществление ряда важных назначений в рамках системы внедрения преобразований в государственном секторе Ямайки |
All stakeholders should recognize the significance of such diversionary measures to the administration of a community-based, victim-oriented criminal justice system and should provide support for such mechanisms provided that they conform to human rights norms; |
Всем заинтересованным сторонам следует признать важность таких альтернативных мер для функционирования системы уголовного правосудия, основанной на ресурсах общины и ориентированной на интересы потерпевших, а также следует оказывать поддержку таким механизмам при условии, что они соответствуют правовым нормам, касающимся прав человека; |
(a) Assistance with the organization and establishment of the structures necessary for a credible system of internal control and administration for the diamond sector, as well as a solid process of management for miners, brokers/agents and exporters. |
а) помощь в организации и создании структур, необходимых для обеспечения надежной системы внутреннего контроля и управления алмазодобывающим сектором, а также для налаживания прочной системы регулирования деятельности разработчиков месторождений, брокеров/агентов и экспортеров. |
Calls upon the administering Powers concerned to ensure that no discriminatory working conditions prevail in the Territories under their administration and to promote in each Territory a fair system of wages applicable to all the inhabitants without any discrimination; |
призывает соответствующие управляющие державы обеспечить полную ликвидацию дискриминации в условиях труда в территориях, находящихся под их управлением, и содействовать применению в каждой территории справедливой системы оплаты труда в отношении всех жителей без какой-либо дискриминации; |
c) Improving and restructuring, as appropriate, national tax regimes and administration in order to establish an equitable and efficient system that supports social development policies and programmes and, inter alia, take measures to reduce tax evasion; |
совершенствования, а при необходимости и реструктуризации национальных налоговых режимов и работы налоговых органов в целях создания справедливой и эффективной системы, обеспечивающей поддержку политики и программ социального развития; |
Installed, supported and maintained wide and local area networks for 1,308 desktops, 39 servers, 415 laptops, 1,190 printers and 20 scanners, including database administration systems and standard office application, at all locations |
Монтаж, техническое обслуживание и эксплуатация районных и локальных вычислительных сетей для 1308 настольных компьютеров, 39 серверов, 415 портативных компьютеров, 1190 принтеров и 20 сканеров, включая системы управления базами данных и стандартное офисное программное обеспечение, во всех пунктах базирования |
(b) Managing the project to successful delivery: the current status of the project and the action required to apply the lessons from Foundation roll-out and realize the opportunity to modernize the business administration of the United Nations; |
Ь) управлению проектом для обеспечения его успешного осуществления: существующему положению дел с осуществлением проекта и мерам, которые необходимо принять для учета опыта, накопленного в ходе общего внедрения системы в базовой конфигурации, и использования возможности модернизировать управление рабочими процессами в Организации Объединенных Наций; |
Comment by the Administration. UNOPS will refer this matter to its recently created Risk Management and Oversight Committee. |
Такой модуль в рамках системы «Атлас» является необходимым для обеспечения пополнения средств на авансовых счетах; эти суммы сравниваются с суммами, которые указываются в различных заказах на закупку, при обработке платежных документов. |
He rejected a $41 million federal grant for an Urban Mass Transportation Administration people mover to be built in Downtown Cleveland. |
Он отклонил федеральный грант на 41 миллион долларов на создание системы минитранспорта (people mover) в деловом центре Кливленда. |
Administration and Delivery of the Health Care System |
Руководство деятельностью и функционирование системы здравоохранения |
Reinforcement of the Criminal Justice Administration |
Укрепление системы отправления уголовного правосудия |
Assist the Government in planning the redeployment of the prison system to the north by advising on staffing, security and prison administration, and assisting in the mentoring of new recruits to be deployed to the north |
Оказание правительству помощи в деле планомерного возвращения в северные районы страны компонентов пенитенциарной системы путем проведения с ним консультаций по кадровым вопросам, по вопросам охраны и управления тюрьмами, а также путем оказания помощи в проведении инструктажей вновь набранных сотрудников, которые будут развернуты в северных районах страны |
3.1 The Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel, is accountable to the Secretary-General. 3.2 The Legal Counsel heads the Office of Legal Affairs, is responsible for the leadership, management and administration of the Office and reports directly to the Secretary-General. |
сотрудников по правовым вопросам на местах миротворческих операций Организации Объединенных Наций; осуществляет наблюдение за программой работы и деятельностью Комитета высокого уровня по вопросам управления Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития; и предоставляет юридические консультации этим органам. |
The Administration is committed to reviewing all elements relating to the Umoja Extension 2 solutions. |
Администрация готова пересмотреть все элементы, относящиеся к дополнительному модулю 2 системы «Умоджа». |
The Administration has restructured the chart of accounts in Umoja to enable information and communications technology cost allocation and monitoring of expenditure. |
Администрация внесла изменения в структуру плана счетов в составе системы «Умоджа», необходимые для учета распределения затрат и контролирования расходов. |
Lecturer: Lina Mališauskaitė, senior specialist at the International Relations Division of the National Courts Administration. |
Лекции читала г-жа Лина Малишаускайте, старший специалист отдела международных отношений национального управления судебной системы. |
IS3.23 The requirements under this heading provide for consultancy services for the design of the computer system of the Garage Administration. |
РП3.23 Потребности в ресурсах по данной статье связаны с оплатой услуг консультантов в связи с разработкой компьютерной системы для Администрации гаража. |
The Fifth Committee should continue to impress upon the Administration that a system of career development for all categories of staff needed to be established. |
Пятому комитету следует и далее указывать администрации на необходимость создания системы развития карьеры для всех категорий сотрудников. |
The automation could still be improved and the Administration planned to continue enhancing the new system in 2006. |
Может быть достигнут еще более высокий уровень автоматизации системы, и администрация планирует продолжить в 2006 году внесение усовершенствований в новую систему. |
The Communications and Electronic Services Section in the Field Administration and Logistics Division already possesses information technology expertise. |
Этой секции следует, таким образом, предоставить полномочия и необходимые дополнительные ресурсы для разработки, поддержки и эксплуатации системы управления информацией Департамента при координирующей роли сотрудника, который займет предлагаемую должность директора. |
Automatic devices for detecting and signalling about smoke or heat, which indicate fire on board, shall satisfy the requirements of the Administration or recognized Classification Society. |
12-1.11 Автоматические системы обнаружения дыма и нагрева, сигнализирующие о возникновении пожара на судне, должны удовлетворять требованиям Администрации или признанного классификационного общества. |
Periodic inspection of automated machinery shall be carried out in accordance with the requirements of the Administration or the rules of a recognized Classification Society. |
8-2.2.6 Устройства системы автоматизации должны быть сконструированы таким образом, чтобы обеспечивалась возможность проверки их функционирования при работающей установке. |