Those reforms, however, depend on redressing the critical funding shortage due to competing fiscal priorities facing the Afghan Transitional Administration and the low level of donor support for the reform of the correctional system. |
Однако эти реформы зависят от ликвидации критической нехватки финансовых средств, возникшей вследствие конкурирующих финансовых приоритетов Переходной администрации Афганистана и низкого уровня поддержки донорами реформы системы исправительных учреждений. |
In paragraph 169, the Board recommended that the Administration review and enhance the capabilities of the Integrated Monitoring and Documentation Information System, such as an improved search engine, to make it an effective tool in monitoring and reporting programmes. |
В пункте 169 Комиссия рекомендовала администрации провести обзор и содействовать повышению эффективности потенциала Комплексной информационной системы контроля за документацией, в том числе содействовать созданию более эффективного механизма поиска информации, с тем чтобы он представлял собой эффективное средство оценки программ и представления отчетов об их осуществлении. |
The Subcommittee noted that the China National Space Administration, in cooperation with the secretariat of the Asia-Pacific Multilateral Cooperation in Space Technology and Applications, would hold its first nine-month postgraduate course on space technology applications based on the four educational curricula developed by the United Nations. |
Подкомитет отметил, что Китайское национальное космическое управление в сотрудничестве с секретариатом Азиатско-тихоокеанской системы многостороннего сотрудничества в области космической техники и ее применения проведет свои первые девятимесячные курсы для аспирантов по применению космических технологий на основе четырех учебных планов, разработанных Организацией Объединенных Наций. |
a The Administration adopts the alternative option as provided in paragraph 33 of the United Nations system accounting standards to directly write off cases of uncollectible pledges. |
а Администрация ввела альтернативный вариант, как предусмотрено в пункте ЗЗ Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, для прямого списания не поддающихся взысканию объявленных взносов. |
In paragraph 179, the Board recommended that the Administration follow up the use of the Carlog system to ensure that peacekeeping missions effectively apply the system in controlling and monitoring the utilization of motor vehicles. |
В пункте 179 Комиссия рекомендовала администрации вернуться к вопросу об использовании системы "Carlog" для обеспечения того, чтобы миссии по поддержанию мира эффективно применяли эту систему для контроля за использованием автотранспортных средств. |
The Board recommends that the Administration ensure that MONUC: (a) approve the rations standard operating procedures; and (b) address the observed shortcomings in the rations management facility of the Galileo system (paras. 326 to 328). |
Комиссия рекомендует Администрации обеспечить, чтобы МООНДРК: а) утвердила типовой порядок действий в отношении пайков; и Ь) устранила отмеченные недостатки в модуле системы «Галилео», предназначенном для управления снабжением пайками (пункты 326 - 328). |
In accordance with the United Nations system accounting standards, the Administration therefore considered non-expendable property acquired by the capital master plan as operating costs, but put those acquisitions in a separate category with a view to the application of IPSAS. |
Поэтому в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций администрация рассматривала имущество длительного пользования, приобретенное в рамках генерального плана капитального ремонта, в качестве оперативных расходов, но при этом выделила это приобретенное имущество в отдельную категорию на случай перехода на МСУГС. |
Legal representation of the Administration's position in proceedings at the first instance level in the internal justice system in relation to suspensions of action and appeals |
Выполнение функции юридического представительства от имени администрации на слушаниях в органах первой инстанции в рамках внутренней системы отправления правосудия в связи с приостановлением действия решений и апелляциями |
a. Representing the Administration's position in relation to appeals cases at the first instance level in the internal justice system (United Nations Dispute Tribunal); |
а. изложение позиции администрации при рассмотрении жалоб в органах первой инстанции внутренней системы отправления правосудия (Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций); |
During the period under review, the Administration took actions to strengthen the management of non-expendable property to address the concerns previously raised by the Board, including: |
В отчетном периоде, с тем чтобы решить проблемы, указанные Комиссией, Администрация приняла следующие меры по совершенствованию системы управления имуществом длительного пользования: |
The working group supported the continuation of the 17 temporary posts for the Integrated Pension Administration System project at the following levels: 1 P-5, 7 P-4, 4 P-3 and 5 General Service (Other level). |
Рабочая группа поддержала сохранение 17 временных должностей для проекта создания Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий следующих уровней: 1 С5, 7 С4, 4 С3 и 5 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |
The priorities continued to be the new Integrated Pension Administration System (IPAS), implementation of IPSAS, providing responsive client services and improving operational efficiencies, risk evaluation and management, e-learning, training and knowledge management. |
Первоочередными задачами по-прежнему остаются введение новой Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий (ИСУП), внедрение МСУГС, предоставление услуг с учетом потребностей клиентов и повышение эффективности операций, оценка рисков и управление ими, электронное обучение, подготовка персонала и управление использованием знаний. |
UNITAR commented that the matter would be covered in the review of the procurement system by its Administration and Finance Section. 8. Asset management |
ЮНИТАР отметил в этой связи, что данный вопрос будет охвачен в ходе проведения его Административной и финансовой секцией обзора функционирования системы закупок. |
Not only is the enterprise resource planning project one of the Secretariat's largest information technology projects, it is also one of the main drivers to make the overall management of the Administration more modern and uniform. |
Проект по созданию системы планирования общеорганизационных ресурсов не только является одним из самых крупных проектов Секретариата, но также является и одним из основных механизмов для того, чтобы сделать процесс общего управления более современным и единообразным. |
The Administration further specified that it had implemented a number of measures to mitigate the absence of a sprinkler system until the refurbishment under the capital master plan and that those measures had been accepted by the New York City Fire and Building Departments. |
Администрация далее уточнила, что она осуществила ряд мер с целью ослабления последствий отсутствия системы пожаротушения до реконструкции в соответствии с генеральным планом капитального ремонта и что эти меры были одобрены пожарным департаментом и градостроительным департаментом города Нью-Йорк. |
The Board recommended that the Administration document the entire architecture of systems and data that it uses to indicate all interfaces and exchanges of data between systems, their nature and the documents on all associated controls as part of its implementation of a new enterprise resource planning system. |
Комиссия рекомендовала администрации подготовить документ с описанием всей архитектуры используемых ею систем и данных с указанием всех интерфейсов и порядка обмена данными между системами и их характера, а также документы по всем смежным механизмам контроля в рамках внедрения ею новой системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
With that in mind, Togo had embarked upon a sweeping programme to modernize its justice system by strengthening the independence and efficiency of the judiciary, ensuring that the Administration was subject to the law, enhancing legal predictability and improving access to justice. |
С учетом этого Того приступила к реализации активной программы модернизации своей системы отправления правосудия посредством укрепления ее независимости и эффективности, обеспечения того, чтобы административные органы соблюдали нормы права, повышения степени юридической предсказуемости и расширения доступа к системе правосудия. |
The Integrated Pension Administration System project should be considered as a capital project, benefiting the Pension Fund as a whole; therefore, funding should be allocated from the assets of the Fund. |
Проект Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий следует рассматривать как инвестиционный проект, который принесет пользу Пенсионному фонду в целом; следовательно, средства на него должны быть выделены из активов Фонда. |
The Fund is also proposing the establishment of a new unit that would serve as a conduit, in the intermediate term, between staff with long experience and the project personnel required to bring the Integrated Pension Administration System to fruition. |
Фонд также предлагает создать новое подразделение, которое послужит своего рода посредником в промежуточный период между персоналом с большим опытом работы и персоналом проекта, необходимым для полного осуществления проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
Implementation of the Integrated Pension Administration System will be the most important operational undertaking of the Pension Fund during the next two bienniums. Pre-implementation activities have already commenced during the current 2008-2009 biennium. |
Создание Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий станет наиболее важным организационным мероприятием Пенсионного фонда в течение двух следующих двухгодичных периодов, притом что подготовительная работа уже началась в течение текущего двухгодичного периода 2008 - 2009 годов. |
Therefore, the Administration continues to consider that it would not be appropriate to implement such disclosures now but will review them in the broader context of the implementation of the International Public Sector Accounting Standards and enterprise resource planning, currently being undertaken. |
По этой причине администрация по-прежнему считает, что в настоящее время было бы нецелесообразно переходить на раскрытие такой информации, однако она рассмотрит вопрос об этом в более широком контексте внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе и системы общеорганизационного планирования ресурсов, осуществляемого в настоящее время. |
The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that it implement an effective system of inventory management, especially with regard to stock levels, lead times for the replenishment of stocks and reorder quantities (paras. 107 and 108). |
Администрация согласилась с вновь вынесенной рекомендацией Комиссии о необходимости создания эффективной системы управления товарно-материальными запасами, особенно в том, что касается объемов запасов, сроков выполнения заказов для пополнения запасов и объемов повторных заказов (пункты 107 и 108). |
Notes that the Board approved the project plan and implementation approach with respect to the Integrated Pension Administration System; |
З. отмечает, что Правление одобрило план проекта и подход к осуществлению Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий (ИПАС); |
The Australian Government funds the Australasian Institute of Judicial Administration and the National Judicial College of Australia, both of which provide programs that broaden participants' knowledge of gender issues, and help to address gender bias in the legal system. |
Правительство Австралии финансирует Австралийский институт судебной администрации и Национальный судейский колледж Австралии, в программу которых включены курсы, расширяющие знания слушателей в области гендерной проблематики и помогающие в решении проблемы гендерных предубеждений в рамках правовой системы. |
During the biennium 2012-2013, the Integrated Pension Administration System project will be completed and provide the following deliverables as part of the project implementation plan: |
В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов проект Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий будет завершен, и в рамках плана осуществления данного проекта должны быть достигнуты следующие итоговые результаты: |