After the handover of Hong Kong's administration to the PRC in 1997, China adopted a 'One Country, Two Systems' policy, as indicated by Hong Kong Human Rights Monitor. |
Как отмечает Гонконгская группа по наблюдению за соблюдением прав человека, после передачи Гонконга под управление КНР в 1997 году Китай взял курс на проведение политики "одна страна, две системы"7. |
A key concern is the lack of cooperation and exchange of information between criminal justice actors, which becomes more problematic when various levels of administration and legislation are involved. |
Одной из ключевых проблем является отсутствие сотрудничества и обмена информацией между сторонами системы уголовного правосудия, которая еще более усугубляется в тех случаях, когда задействованы органы управления и правосудия различных уровней. |
In connection with ill-treatment of detainees, he said the United Nations and European Rules and the New Code of Enforcement of Punishments established a classification system for convicts which ensured safer conditions, facilitated administration and encouraged good behaviour. |
В связи с вопросом о плохом обращении с заключенными он говорит, что в Правилах Организации Объединенных Наций и Европейских правилах, а также в новом Кодексе исполнения наказаний предусматривается создание системы классификации осужденных, которая позволяет обеспечить более безопасные условия содержания, облегчает управление и стимулирует хорошее поведение. |
The Action Plan also foresees strengthening of administrative capacity and promoting coordination, strengthening of collective administration system, and education of staff involved in protection of copyright and neighbouring rights. |
План действий предусматривает также укрепление административного потенциала и поощрение координации, укрепление коллективной системы управления и обучение персонала, занимающегося защитой авторских прав и смежных прав. |
g) The law provides rules on the allocation of liability for loss or damage caused by an error in the administration or operation of the registration and searching system |
g) законодательство содержит положения о распределении ответственности за утрату или ущерб, вызванные ошибкой в управлении или функционировании системы регистрации и поиска. |
The victimization of groups and persons whose precarious status and rights make them more susceptible to discrimination will be highlighted by analysing the legal framework of the criminal process and prison administration. |
Таким образом, в рамках анализа юридических рамок уголовного процесса и функционирования пенитенциарной системы будет сделан акцент на виктимизации групп и лиц, дискриминацию которых предопределяет ущербный характер их статуса и прав. |
In Ecuador, primary support of the Office on Drugs and Crime is in training in support of drug law enforcement and judicial administration. |
В Эквадоре Управление по наркотикам и преступности оказывает поддержку прежде всего в области подготовки кадров для органов, обеспечивающих соблюдение законов о наркотиках, и для судебной системы. |
Because "location" means the place of central administration, if the assignor has a place of business in more than one State, the Convention thereby refers priority conflicts to the law of a single, and easily determinable, jurisdiction. |
Поскольку под местом нахождения понимается место, в котором осуществляется центральное управление, то, если цедент имеет коммерческие предприятия более чем в одном государстве, Конвенция отсылает вопросы коллизии приоритетов к праву одной правовой системы, которую легко установить. |
In the absence of any real administration, Governments would rely on security forces to crush not only crime, but dissidence as well on occasion, and resort to violent methods, including even extrajudicial executions. |
За неимением системы подлинно демократического управления правительства полагаются на силы безопасности для подавления не только преступности, но иногда и инакомыслия и прибегают к насильственным методам, вплоть до внесудебных казней. |
In that regard, the capacity of the central Government ministry tasked with the administration of social protection systems is critical for the efficiency and effectiveness of the system. |
В связи с этим эффективность и результативность системы в решающей степени зависят от потенциала центрального министерства, на которое возложено управление системой социальной защиты. |
The system of pension security is also under pressure because of the costs of administration, pension distribution, banking services, etc. |
На состоянии пенсионной системы сказываются также расходы на содержание аппарата управления, на доставку пенсий, оплату банковских услуг и т.д. |
(e) Elaboration of a plan to reform the structure of the administration of the pension system; |
е) разработка плана реформирования структуры системы управления пенсионным обеспечением; |
More than ever, the United Nations needs to consider what UNOTIL will leave behind in terms of solid and sustainable indigenous capacity in civil administration, policing, law and justice and defence. |
Как никогда Организация Объединенных Наций нуждается в рассмотрении того, что ОООНТЛ оставит после себя, в том что касается прочного и устойчивого местного потенциала гражданского управления, полицейского патрулирования, судебной системы и правосудия и обороны. |
He recalled the four elements of the set of provisions proposed by the European Union in 1996: payment of arrears; revision of the regular budget and peacekeeping scales; introduction of incentives and disincentives; and increased efficiency in the Organization's administration. |
Он напоминает присутствующим о четырех составляющих блока положений, предложенного Европейским союзом в 1996 году: погашение задолженности, пересмотр регулярного бюджета и шкал взносов на операции по поддержанию мира, введение системы поощрений и санкций и повышение эффективности управления Организацией. |
The Forces nouvelles have called on UNOCI and the international community to help rehabilitate the judicial system in the north and facilitate the return of judges, as part of the redeployment of State administration. |
«Новые силы» призвали ОООНКИ и международное сообщество содействовать восстановлению системы правосудия на севере страны, а также возвращению судей в рамках переустройства государственной администрации. |
The moderator underlined that the solution to the problem of prison overcrowding could not be found solely in the administration of the penal system; there was a need to adopt a multifaceted approach involving all the branches of the criminal justice system. |
Координатор подчеркнул, что решение проблемы переполненности тюрем не может быть найдено исключительно в контексте управления пенитенциарной системой - его следует искать с помощью комплексного подхода, затрагивающего все сферы системы уголовного правосудия. |
The Brahimi report makes a useful proposal to establish a system of transitional norms governing criminal law procedures in order to facilitate the work of those engaged in police and civil justice administration as part of complex peace missions. |
Доклад Брахими содержит важное предложение о создании системы временных норм, регулирующих уголовное правосудие с тем чтобы помочь тем, кто участвует в работе полиции и гражданской судебной администрации. |
Following the Arta agreement and the formation of the Transitional National Government of Somalia, the position of Uganda has been to encourage the reconciliation process and an all-inclusive and broad-based administration for that country. |
После заключения соглашения в Арте и образования переходного национального правительства Сомали позиция Уганды заключается в содействии процессу примирения и созданию в этой стране всеохватывающей и базирующейся на широкой основе системы управления. |
Similarly, we are also developing a process of educational transformation in which priorities are established in relation to coverage, diversification, training and decentralization of the educational administration. |
Кроме того, мы готовимся к процессу преобразования системы просвещения с установлением приоритетных задач в отношении его охвата, диверсификации и подготовки кадров и децентрализации управления деятельностью в области образования. |
This points both to the need to simplify the tax system wherever possible and to the importance of building a transparent, accountable and corruption-free tax administration. |
Это свидетельствует как о необходимости упрощения по возможности налоговой системы, так и о важности создания транспарентной, подотчетной и свободной от коррупции налоговой администрации. |
His delegation looked forward to the report on the comprehensive review of the management and administration of UNIDO that was being carried out by the Joint Inspection Unit. |
Его деле-гация с нетерпением ожидает представления доклада о всеобъемлющем обзоре системы управления и администрации ЮНИДО, который проводится в настоящее время Объединенной инспекционной группой. |
Within the framework of the Panel, the Office of the High Commissioner for Human Rights organized from 23 to 26 October 2000 in Jinja, a training and strategy development workshop on the administration of juvenile justice in Uganda. |
В рамках Координационной группы Управление Верховного комиссара по правам человека организовало 23-26 октября 2000 года в Джиндже учебное рабочее совещание по стратегии развития системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в Уганде. |
The following are relative to the application of the decentralization system in the administration of the country (art. 101, para. 1). |
Информация об управлении государством на основе децентрализованной системы (пункт 1 статьи 101) приводится ниже. |
According to the case-law, it is accepted that, in view of the decentralized system of administration, it is only possible for central or regional competencies to be transferred to local government agencies, but not vice versa. |
Согласно прецедентному праву признается, что с учетом децентрализированной системы управления возможна только передача полномочий центральных или периферийных органов органам местного самоуправления, но не наоборот. |
It may establish and promote the formation of institutions for the administration of resources to strengthen the social security system and improve the health care of members and their families. |
Институт может создавать и содействовать созданию учреждений по управлению ресурсами для укрепления системы резервов и для уделения большего внимания здоровью застрахованных и их семей. |