In many areas, UNCTAD brings in proprietary technical products e.g., customs administration and debt management systems, training modules and programmes, which have been tested successfully in many countries and can be adapted to new settings. |
Во многие области ЮНКТАД привносит оригинальные технические решения, например системы таможенного администрирования и управления долгом, учебные модули и программы, которые были успешно испытаны во многих странах и могут быть адаптированы к новым условиям. |
At the same time, UNIDO was working to ensure that its new system for human resource management, and payroll and travel administration would be in place by January 2012. |
ЮНИДО также намерена к январю 2012 года обеспечить внедрение новой системы управления людскими ресурсами, начисления заработной платы и оформления поездок. |
Complaints filed by prisoners are received by the prison administration, higher bodies of the sentence enforcement system and procurators monitoring the implementation of the places of deprivation of liberty Act. |
Прием жалоб от заключенных в тюрьмах осуществляется администрацией тюрем и вышестоящими органами системы исполнения наказаний, а также прокурорами по надзору за исполнением законов в местах лишения свободы. |
Most United Nations system organizations prioritized indicators for measuring peace and security, human rights, political governance and administration, economic and corporate governance and private sector development. |
Большинство организаций системы Организации Объединенных Наций в качестве приоритетных назвали показатели, дающие представление о мире и безопасности, о правах человека, политической власти и государственном управлении, экономическом и корпоративном управлении и развитии частного сектора. |
In 2008, the HR Committee welcomed the initiatives taken by Saint Vincent and the Grenadines to improve its judicial administration to deal with the backlog of criminal cases. |
В 2008 году Комитет по правам человека приветствовал предпринятые Сент-Винсентом и Гренадинами инициативы по совершенствованию своей системы отправления правосудия с целью сокращения числа нерассмотренных уголовных дел. |
For example, in 2009, police officers had been sanctioned by the General Delegation for National Security, and other measures had also been taken as part of the reform of the prison administration. |
Так, например, в 2009 году Главное управление национальной безопасности подвергло наказанию ряд сотрудников полиции; были приняты и другие меры в рамках реформы пенитенциарной системы. |
Nine of the reports were of a system-wide nature and one was a "single organization" review covering the management and administration of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). |
Девять докладов носили общесистемный характер, а один касался обзора системы управления и административной деятельности «одной организации» - Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК). |
To that end, tripartite cooperation among security forces, the administration and the Burundian people, with the involvement of the judiciary, has already yielded very good results. |
Очень хороших результатов в этом отношении уже удалось добиться при помощи совместных усилий по линии «службы безопасности - администрация - население» при участии судебной системы. |
The Office of the Executive Director is responsible for overseeing the administration of all of the elements of the formal system other than the representation of the Secretary-General as respondent. |
Канцелярия Исполнительного директора осуществляет надзор за управлением всеми элементами формальной системы, не представляя при этом Генерального секретаря в качестве ответчика. |
Further, the external and internal auditors of the United Nations system organizations and their evaluation offices have issued various reports touching on the administration and management of trust funds. |
Кроме того, различные доклады, касающиеся управления и руководства целевыми фондами, были опубликованы внешними и внутренними ревизорами организаций системы Организации Объединенных Наций и их подразделениями по вопросам оценки. |
President Gbagbo and the ruling party insisted that the Forces nouvelles must dismantle the parallel economy, treasury, administration and security structures, in particular its zone commander system, in the north and allow the redeployed State institutions to carry out their functions. |
Президент Гбагбо и правящая партия настаивали на том, что «Новые силы» должны демонтировать параллельные экономические, казначейские и административные структуры и службы безопасности, в частности свою системы командиров зон, в северной части страны и обеспечить возможность воссозданным государственным учреждениям выполнять свои функции. |
Concurrently, upgrades to the programme management and administration system are in progress, to better facilitate the planning, monitoring and reporting of the integrated programmes. |
Наряду с этим осуществляется обновление системы управления и администрирования программ в целях более эффективного содействия планированию, мониторингу комплексных программ и отчетности о ходе их осуществления. |
The Bill incorporates basic principles that entrenches the independence of the Judiciary and establishes administration and conditions of service of the Judiciary. |
В нем нашли отражение основные принципы, гарантирующие независимость судебной системы и устанавливающие правила отправления правосудия и условия работы судебной системы. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to enhance an effective and adequate coordination system within the central administration and between the autonomous communities to implement policies for the promotion and protection of the child, as previously recommended. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по укреплению эффективной и адекватной системы координации в рамках центральной администрации и между автономными общинами для осуществления политики поощрения и защиты ребенка, как это рекомендовалось ранее. |
When considering Cameroon's previous periodic report in 1999, the Committee had raised concerns about the prison system, in particular regarding the inspection of places of detention, the oversight of prison administration and prison overcrowding. |
При рассмотрении предыдущего периодического доклада Камеруна в 1999 году Комитет выразил озабоченность в отношении уголовно-исполнительной системы, включая контроль за местами содержания под стражей, надзор со стороны тюремной администрации и переполненность тюрем. |
Current priorities are setting corruption free public and private sector, improvement of justice administration and anti-corruption legislation, prevention of the corruption and improvement of mechanisms regulating financing of the political parties. |
В число нынешних приоритетных задач входят создание некоррупционных государственного и частного секторов, совершенствование системы отправления правосудия и антикоррупционного законодательства, предотвращение коррупции и улучшение механизмов, регулирующих финансирование политических партий. |
Continue to effectively combat arbitrary arrest and pursue redeployment of the administration to reduce these practices as much as possible (Djibouti); |
продолжать действенную борьбу с произвольными арестами и восстановление системы управления для сведения к минимуму этой практики (Джибути); |
To continue its reform and humanization of the prison system, and to strengthen training programmes for prison administration staff in various categories (Morocco); |
Продолжить реформу и гуманизацию пенитенциарной системы, а также укрепить учебные программы для персонала тюремной администрации различных категорий (Марокко). |
In the first month of President Santos's administration, we invited the agencies of the United Nations system to our country to join us in a pilot programme in 20 municipalities. |
В первые месяцы правления администрации президента Сантоса мы пригласили учреждения системы Организации Объединенных Наций в нашу страну, чтобы они вместе с нами подключились к осуществлению экспериментальных программ в 20 муниципалитетах. |
Unknown assailants shot and killed the Attorney General of the Sool region under Somaliland administration, making him the second judge to be killed in northern Somalia in less than a month. |
Неизвестными был застрелен генеральный прокурор региона Сул администрации Сомалиленда, который стал вторым убитым представителем системы правосудия в северном Сомали менее чем за месяц. |
It was important to bear in mind the basic tenets of the new legal administration system - independence, transparency and professionalism - together with the principles of legality and due process. |
Важно учитывать основные принципы новой системы отправления правосудия - независимость, прозрачность и профессионализм, а также принципы законности и соблюдения надлежащих процессуальных норм. |
On the issue of pre-trial detention raised by Spain, administration of excessive pre-trial detention was one of the biggest problems of the justice system and one of the Government's priorities. |
По вопросу о досудебном содержании под стражей, заданному Испанией, делегация сообщила, что применение чрезмерных сроков досудебного содержания под стражей является одной из наиболее серьезных проблем системы правосудия и одним из приоритетных вопросов в деятельности правительства. |
Improved access to justice, including strengthening judicial administration, with an improved level of translation and interpretation and improved understanding of the legal framework |
Расширение доступа к органам правосудия, включая укрепление судебной администрации путем повышения качества письменного и устного перевода и повышения информированности о работе правовой системы |
First, one of the successes of our administration was improving the quality of public management through the creation or strengthening of public institutions, the articulation of coherent policy programmes combined with specific actions and in many instances, updated legislation. |
Во-первых, одним из важнейших успехов нашей администрации является повышение качества системы государственного управления благодаря созданию и укреплению государственных институтов, разработке согласованных стратегических программ в сочетании с принятием конкретных мер, а во многих случаях и введением в действие новых законов. |
Furthermore, Japan is carrying out comprehensive reform of correctional administration (see paragraphs 84 and 85), and making further efforts to protect and promote human rights, inter alia, the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Кроме того, Япония проводит всеобъемлющую реформу системы применения исправительных мер (см. пункты 84-85) и прилагает дальнейшие усилия с целью защиты и поощрения прав человека, в частности, путем предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |