This workshop will bring together all actors of the justice system, the police and gendarmerie security forces and the prison administration, and will be held under the aegis of the Ministry of Justice. |
В этом рабочем совещании, которое будет проходить под эгидой Министерства юстиции, примут участие все работники судебной системы, сил безопасности, полиции и жандармерии, а также руководство пенитенциарных учреждений. |
This new institution is basically concerned with human rights and freedoms, opening the way to transitional justice with the aim of consolidating those rights and freedoms as part of institutional reform and sound administration. |
Этому новому институту поручено заниматься преимущественно вопросами соблюдения прав и свобод человека посредством создания условий для обеспечения правосудия на этапе переходного периода с целью консолидации этих прав и свобод в рамках проведения институциональной реформы и создания эффективной системы управления. |
Donors committed $340 million in support of the Strategy, which led to the opening of 650 km of new roads and the provision of significant new infrastructure to the police, army, justice and corrections systems and the civil administration. |
В поддержку этой стратегии доноры объявили взносы в объеме 340 млн. долл. США, что позволило построить 650 км новых дорог и создать значительный объем новых инфраструктурных объектов для полиции, армии, системы правосудия и исправления, а также для гражданского управления. |
He said that the two major issues regarding racism in the administration and functioning of the criminal justice system were adherence to the principle of equality before the law and the criminalization of racism. |
Он сообщил, что две основные проблемы, связанные с проявлениями расизма в процессе отправления и функционирования системы уголовного правосудия, касаются уважения принципа равенства перед законом и установления уголовной ответственности за расизм. |
The representative reiterated that the death penalty was an important component of the system of the administration of law and justice and that it was imposed only for the most serious crimes, including drug trafficking, and that it served as a deterrent. |
Представитель Исламской Республики Иран напомнил о том, что смертная казнь является одним из важных компонентов системы отправления правосудия и что она применяется только за совершение самых тяжких преступлений, включая незаконный оборот наркотиков, и что она служит сдерживающим фактором. |
These specialized programmes include a mandatory introduction to international human rights standards in the area of criminal justice, law enforcement, prison administration and crime prevention, distinct categories of human rights and national mechanisms and means for defending human rights. |
Программы указанных спецкурсов включают в себя обязательное ознакомление с международными стандартами по правам человека в сфере уголовного правосудия, правоохранительных органов, пенитенциарной системы, борьбы с преступностью, отдельных категорий прав человека, а также национальные механизмы и способы защиты прав человека. |
The policy of decentralization of administration and management of basic education as the responsibility of local councils has to a great extent contributed to the very low level of education funding. |
низкие объемы финансирования начального образования во многом являются следствием политики децентрализации системы управления и руководства работой начальных школ, которые переданы на баланс местных советов. |
(b) In practice, the Prison Supervisory Judge, who is part of the judicial system and therefore separate from the prison administration, makes daily visits to prison establishments in order, inter alia, to interview inmates and attend to their complaints and requests. |
Ь) На практике судья уголовно-исполнительной инспекции, будучи лицом, входящим в судебную систему и поэтому независимым от системы исполнения наказаний, ежедневно посещает центры содержания под стражей, чтобы наряду с прочими должностными функциями встречаться с заключенными и выслушивать их жалобы и просьбы. |
The Institutions such as the Judiciary involved in the administration of the justice are also involved in the review of prison conditions and alternative sentencing to ensure the penitentiary system is also performing rehabilitation functions. |
Такие институты, как органы юстиции, участвующие в отправлении правосудия, участвуют и в проверке условий содержания в тюрьмах, и действующая в рамках пенитенциарной системы практика назначения альтернативных наказаний предусматривает также осуществление функций по реабилитации. |
Its aims were to lay the political and legal foundations for the regulation of inter-ethnic relations, in particular by establishing an appropriate Government body and a network of officials at all levels of administration, to improve language policy and to foster a national identity. |
Его цели заключаются в обеспечении политико-правовых основ урегулирования межэтнических отношений, в частности путем создания соответствующего государственного органа и сети должностных лиц на всех уровнях системы государственного управления, повышении эффективности языковой политики и формировании общегражданской идентичности. |
The fact that the Unit also undertakes management and administration reviews, which in general are not proposed by the organizations, makes it difficult to increase the rate of proposals emanating from the Unit's participating organizations. |
Тот факт, что Группа проводит, помимо прочего, и обзоры системы руководства и управления, которые обычно не связаны с предложениями организаций, затрудняет задачу увеличения доли учтенных предложений, исходящих от участвующих организаций Группы. |
Despite all the progress made, it is important to maintain international cooperation in order to look further into ways and methods for improving of the real property administration system, taking into account the national and international needs of the public and private sectors and the general public. |
Несмотря на достигнутый прогресс важно продолжать международное сотрудничество, позволяющее глубже изучить различные возможности совершенствования системы управления недвижимостью с учетом национальных и международных потребностей государственного и частного секторов и широкой общественности. |
Attendant progress is urgently needed across a number of interrelated areas, including the building of effective subnational administration, the strengthening of the justice system, and the establishment of favourable conditions for economic development. |
Необходимо в неотложном порядке добиться существенного прогресса в ряде взаимосвязанных областей, включая создание эффективных органов управления на субнациональном уровне, укрепление системы правосудия и создание благоприятных условий для развития экономики. |
The Department of Peacekeeping Operations should develop a standard set of telephone billing and accounting procedures for implementation across all peacekeeping missions which provides for adequate control procedures over the telephone exchange and billing administration. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует разработать стандартный набор процедур оплаты телефонных разговоров и их учета для внедрения во всех миссиях по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить должные механизмы контроля над работой телефонной системы и выставлением и оплатой счетов. |
Control weaknesses in the administration of resources handled by the Coalition Provisional Authority, including inadequate record-keeping and accounting systems, and the uneven application of agreed-upon contracting procedures |
слабый контроль за распоряжением ресурсов Коалиционной временной администрацией, включая неадекватность системы отчетности и учета, а также непоследовательное применение согласованных процедур заключения и исполнения контрактов; |
As noted in paragraph 8 above, the mandate of many external auditors of the organizations of the United Nations system extends beyond financial audit and the review of internal controls to include observations with respect to the efficiency of the administration and management of the organization. |
Как отмечалось в пункте 8 выше, мандат многих внешних ревизоров организаций системы Организации Объединенных Наций выходит за рамки финансовой ревизии и обзора систем внутреннего контроля и охватывает анализ эффективности управления и руководства организацией. |
She also wished to know whether it was the responsibility of the Federal or the cantonal administration to implement the reform of the job evaluation system referred to in paragraph 369 of the report. |
Она также интересуется, кто отвечает за реформу системы классификации постов, о которой говорится в пункте 369 доклада: федеральные власти или кантональные. |
As part of the reform of the financial support for children the administration of Child Benefit transfers to the Inland Revenue from April 2003 and will be paid in addition to the new Child Tax Credit. |
В рамках реформирования системы оказания финансовой поддержки семьям с детьми начиная с апреля 2003 года вопросами уплаты пособия на детей будет заниматься Управление налоговых сборов, а само пособие будет уплачиваться в дополнение к новому детскому налоговому кредиту. |
Where the decision of the Customs administration is not deemed appropriate, the decision for "temporary suspension" shall be revoked, and the operator shall continue to benefit from the TIR system. |
Если решение таможенной администрации признается неправильным, решение о "временном исключении" отменяется и оператор продолжает пользоваться преимуществами системы МДП. |
We do not want a United Nations that makes States dependent on the system or on peace operations for their existence and survival, operations that over the years have been weak with regard to building national capacities for autonomous and sustainable State administration. |
Мы не хотим такой Организации Объединенных Наций, которая ставит существование или выживание государств в зависимость от системы или от операций в пользу мира - операций, которые на протяжении многих лет остаются слабыми в плане создания национального потенциала автономной и устойчивой системы государственного управления. |
Target groups in the first category included government leaders, policy makers, civil servants, members of administration, ministerial staff, legislators and members of the judiciary. |
В первой категории целевыми группами были высокопоставленные члены правительства, руководители, гражданские служащие, работники администрации, сотрудники министерств, законодатели и работники судебной системы. |
Japan, in reporting on actions taken in connection with standards and norms, mentioned the recent reform of the justice system, as well as of the correctional administration. |
В информации о мерах, принятых в связи со стандартами и нормами, Япония упомянула об осуществленной недавно реформе системы правосудия, а также системы управления исправительными учреждениями. |
Moreover, the possibility of the executive branch interfering with the independence of the judiciary with regard to the selection process is significantly high since the decision as to whether a recommendation by the Council of Justice will be supported is made by the presidential administration. |
Более того, возможность вмешательства исполнительной власти в процесс отбора в нарушение принципа независимости судебной системы является довольно высокой, поскольку решение о том, будет ли поддержана рекомендация Совета юстиции, принимается администрацией Президента. |
She noted that the reform of the system of justice also dealt with the prison administration, including the protection of the rights of detainees, especially female detainees. |
Она отмечает, что реформа системы правосудия также касается вопросов управления тюрьмами, включая вопросы защиты прав заключенных, прежде всего женщин из числа заключенных. |
The members, who are appointed by the Secretary-General, after notification of the Council, for a term of four years, are drawn from the fields of tax policy and tax administration and their appointment reflects an adequate equitable geographical distribution, representing different tax systems. |
Члены, назначаемые Генеральным секретарем после уведомления Совета сроком на четыре года, выбираются из числа специалистов в вопросах налоговой политики и налоговой администрации, представляющих различные налоговые системы, с должным учетом справедливого географического распределения. |