The Board recommends that the Administration review all outstanding test problem reports and system enhancement requests and draw up a comprehensive plan of action to resolve the underlying issues. |
Комиссия рекомендует администрации провести обзор всех нерас-смотренных сообщений о проблемах, выявленных в ходе испытаний, и просьб о совершенствовании системы и подготовить комплексный план действий для устранения основных проблем. |
While the Administration had a responsibility to develop and implement an internal control framework and the mechanisms needed to assess and manage risks, OIOS must provide objective oversight in support of that process. |
Хотя ответственность за разработку и внедрение системы внутреннего контроля и механизмов, необходимых для оценки и регулирования рисков, возложена на администрацию, УСВН должно обеспечивать объективный надзор в поддержку этого процесса. |
The Administration informed the Board that the ICOS project for an integrated treasury system), begun in the first quarter of 2006, was a major initiative to address payment automation issues in Treasury. |
Администрация информировала Комиссию о том, что реализация проекта ICOS по созданию комплексной казначейской системы), начатая в первом квартале 2006 года, является крупной инициативой по решению вопросов автоматизации расчетных операций в Казначействе. |
Good progress has been made since late 2000, but strong management systems and skills will take much longer to build than the short period between the establishment of the East Timorese Transitional Administration and independence. |
С конца 2000 года был достигнут значительный прогресс, однако для создание прочной управленческой системы и обретения необходимых навыков требуется более длительный период времени, чем тот короткий промежуток между созданием переходного правительства Восточного Тимора и провозглашением независимости. |
The institution-building pillar of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo has established a special task force to inform the Kosovo Serb community about the electoral system and ethnic representation in the Assembly that is to be elected. |
Компонент организационного строительства Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово создал специальную целевую группу для информирования общины косовских сербов относительно избирательной системы и этнического представительства в будущей Ассамблее, которую предстоит избрать. |
The Railway Administration worked out The Railway Environmental Protection Policy in 2001 and is currently working on the action programme, maintaining the environmental self-control system. |
Железнодорожная администрация в 2001 году подготовила Стратегию охраны окружающей среды на железных дорогах и в настоящее время занимается разработкой программы действий, обеспечивая обслуживание системы самоконтроля за загрязнением окружающей среды. |
In paragraph 9 (b) of its report, the Board drew attention to its 1992-1993 recommendation that the Administration should develop and implement a career development system. |
В пункте 9(b) своего доклада Комиссия обратила внимание на свою рекомендацию, вынесенную в 1992-1993 годах, о необходимости разработки и реализации администрацией системы развития карьеры. |
UNDP also supported the Ministry of State Administration in developing the personnel information management system, the first phase of which is scheduled for completion by the end of August 2007. |
Кроме того, ПРООН оказала министерству государственного управления поддержку в создании системы кадровой управленческой информации, первый этап работы над которой должен быть завершен к концу августа 2007 года. |
With regard to the formal system, it was essential to strengthen the management evaluation function in order to ensure that the Administration had the opportunity to review or overturn decisions prior to their being brought before the Dispute Tribunal. |
Что касается формальной системы, то ключевое значение имеет укрепление функции управленческой оценки, с тем чтобы гарантировать администрации возможность пересматривать или отменять решения до того, как они поступят на рассмотрение Трибунала по спорам. |
Improving the system of justice, an ambitious but necessary reform, should enjoy the support of all and was a joint endeavour to be pursued by all concerned - Member States, the Administration, and the staff. |
Усовершенствование системы отправления правосудия, предполагающее проведение масштабной, но необходимой реформы, должно получить всеобщую поддержку; оно является общим делом, участие в котором должны принять все заинтересованные стороны - государства-члены, администрация и персонал Организации. |
28E. The proposals for the biennium 2006-2007 contained in this section underline the growing role of the Division of Administration to lead and foster common services initiatives among common system entities in Geneva, in line with the provisions of resolution 56/279 of 27 March 2002. |
28E. Содержащиеся в настоящем разделе предложения на двухгодичный период 2006-2007 годов отражают растущую роль Административного отдела как проводника и координатора инициатив организаций общей системы в Женеве в области общего обслуживания в соответствии с положениями резолюции 56/279 от 27 марта 2002 года. |
Once the system is fully implemented, the Field Administration and Logistics Division and the field missions will be able to track individual items throughout their life-span, from requisition through procurement, distribution and any subsequent redeployment or transfer, to write-off and disposal. |
После полного внедрения этой системы Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и полевые миссии смогут отслеживать отдельные единицы имущества на протяжении всего срока их эксплуатации от момента подачи заявки, закупки, распределения и последующей переброски или передачи до списания и ликвидации. |
The Deputy Executive Director (Policy and Administration) also stressed that the efforts of individual agencies had to be accompanied by system-wide initiatives, including joint capacity assessments and coordinated strategies at the country level in the context of the resident coordinator system. |
Заместитель Директора-исполнителя (по вопросам политики и администрации) также подчеркнул, что усилия отдельных учреждений должны подкрепляться общесистемными инициативами, включая совместную оценку потенциала и координацию стратегий на уровне стран в рамках системы координаторов-резидентов. |
(b) Guidelines on operations of the industrial trainee system (Notifications of Small and Medium Business Administration); |
Ь) инструкция о порядке функционирования системы производственного обучения (уведомления администрации, ведающей вопросами деятельности малых и средних предприятий); |
The Working Group also noted that the Centre and CICAD had agreed to share best practices in the development of their Small Arms and Light Weapons Administration System with member States of the International Police Organization - Interpol. |
Рабочая группа также отметила, что Центр и СИКАД согласились обмениваться наиболее эффективными практическими методами при разработке своей системы регулирования распространения стрелкового оружия и легких вооружений с государствами-членами Международной организации уголовной полиции. |
(b) The adoption of the Prison Administration Strategy for 2008 - 2012; |
Ь) принятие Стратегии в отношении пенитенциарной системы на 2008 - 2012 годы; |
The Field Administration and Logistics Division should consider engaging the services of consultants/experts, including those from specialized entities within the United Nations system, as appropriate, for preparing detailed specifications and conducting technical evaluations relating to complex projects. |
Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения должен рассмотреть вопрос об использовании услуг консультантов/экспертов, включая, при необходимости, консультантов и экспертов специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, для подготовки подробных спецификаций и проведения технической оценки сложных проектов. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to develop and promulgate guidelines on aligning the performance appraisal system to the results-based budgeting framework, which should be implemented at the missions as well as at Headquarters. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о разработке и опубликовании руководящих принципов в отношении увязки системы служебной аттестации с концепцией составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, что должно быть обеспечено как в миссиях, так и в Центральных учреждениях. |
A number of user-review sessions conducted in New York, at the Logistics Base at Brindisi and in the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo have allowed end-users to participate fully in planning the systems upgrade. |
В Нью-Йорке, на Базе материально-технического снабжения в Бриндизи и в Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово был проведен ряд встреч с конечными пользователями, для обзора системы в рамках которых пользователи имели возможность принять всестороннее участие в планировании процесса модернизации систем. |
f) The Administration should provide training and guidance to peacekeeping missions to assist them in the implementation of the process of management by objectives; |
f) администрации следует обеспечить подготовку и консультирование сотрудников миссий по поддержанию мира в целях содействия внедрению в миссиях системы управления на основе постановки задач; |
In January 2004, the Administration informed the Board that it had to cancel the procurement exercise for the selection of an external consultant owing to the very high cost of the quote by consulting firms to undertake the vendor registration review. |
В январе 2004 года администрация проинформировала Комиссию о том, что она вынуждена прекратить мероприятия по подбору внештатного консультанта в связи с чрезмерно высокой ценой услуг по проведению обзора системы регистрации поставщиков, которую назначили консалтинговые фирмы. |
It will not surprise the Council to hear that they raised with me their concerns over border security, the future of serious crimes prosecution, the ongoing downsizing of the United Nations Transitional Administration in East Timor and our plans for a successor mission. |
Совет не удивится, услышав о том, что члены Собрания высказывали обеспокоенность в связи с такими вопросами, как охрана границы, создание системы судебного преследования за тяжкие преступления, продолжающееся сокращение численности персонала Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и наши планы относительно миссии-преемницы. |
Through the Pillar system of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), the OSCE has been particularly involved in institution-building, the promotion of human rights, police training, media and elections. |
Посредством «системы компонентов» Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) ОБСЕ принимала конкретное участие в строительстве институтов, содействии правам человека, подготовке кадров полиции, создании средств массовой информации и в проведении выборов. |
During its meeting with the Advisory Committee, the Administration indicated that it was therefore in need of occasional guidance on the interpretation of IPSAS standards to ensure a consistent approach across the United Nations system. |
В ходе встречи с членами Консультативного комитета представители администрации указали, что в этой связи необходимо периодическое оказание методологической помощи по вопросам толкования МСУГС для обеспечения последовательного подхода в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Administration argued that paragraph 38 of the United Nations system accounting standards should not be read as implying that all disbursements should be recognized as expenditure. |
Администрация утверждала, что пункт 38 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций не следует понимать таким образом, будто все виды выплат должны обязательно учитываться как расходы. |