The strengthening of the Ministry of Finance, and the Plan to strengthen the Tax Administration within the Ministry of Finance; |
организационное укрепление министерства финансов и плана укрепления налоговой системы в рамках этого же министерства; |
In cases in which stock was issued to United Nations system offices, other than peacekeeping missions, the Administration envisaged that the same method as for peacekeeping missions would be applied. |
В тех случаях, когда имущество передается подразделениям системы Организации Объединенных Наций, отличным от операций по поддержанию мира, администрация предусматривала применение того же метода, что и в отношении операций по поддержанию мира. |
The following United Nations body and specialized agency participated: the World Bank Group (WBG) and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK). |
В ее работе участвовали следующие органы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций: группа Всемирного банка (ГВБ) и Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК). |
The Institute of Meteorology and Water Management carried out activities on the use of meteorological satellites from EUMETSAT and National Oceanic and Atmospheric Administration constellations for weather and water resources management. |
Институт метеорологии и рационального использования водных ресурсов в целях управления погодой и рационального использования водных ресурсов проводил мероприятия по использованию метеорологических спутников системы ЕВМЕТСАТ и спутниковых группировок Национального управления по исследованию океанов и атмосферы. |
Furthermore, the Department of Administration and Management stated that, since most of the components of the access control system were off-the-shelf products, there was no system design and development required except for the garage access and billing control system and that was the responsibility of WEC. |
Кроме того, Департамент по вопросам администрации и управления отметил, что, поскольку большинство компонентов контрольно-пропускной системы представляют собой стандартную продукцию, не было необходимости заниматься проектированием и разработкой системы, за исключением контрольно-пропускной системы для гаража, и что за это отвечала компания ВЕК. |
The Administration noted that the deficiencies noted were mainly associated with the implementation of the field assets control system and that the primary responsibility for maintaining the system rested with the Department of Peacekeeping Operations. |
Администрация указала, что отмеченные недостатки связаны, главным образом, с внедрением системы управления имуществом на местах и что главная ответственность за обслуживание системы лежит на Департаменте операций по поддержанию мира. |
The Administration intended to engage a consultant to conduct a review of the vendor registration management system in order to improve the utility of the United Nations Common Supply Database, which would become the central vendor database for the United Nations system in the near future. |
Администрация намерена привлечь консультанта для проведения обзора системы управления регистрацией поставщиков для повышения полезности Единой базы данных Организации Объединенных Наций о поставщиках, которая должна в ближайшем будущем стать центральной базой данных системы Организации Объединенных Наций о поставщиках. |
It recommended to continue its efforts to improve the juvenile justice system in conformity with the Convention and the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice and adopt the rules of procedure for the functioning of the new juvenile justice system. |
Он рекомендовал продолжить усилия по совершенствованию системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствии с Конвенцией и Минимальными стандартными правилами Организации Объединенных Наций, касающимися отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, и принять правила процедуры, необходимые для функционирования системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних. |
The Administration stated that further integration between the payroll and IMIS was hampered because of the intrinsic differences between the two: for example, IMIS contains greater detail that does not have a corresponding part in the payroll system. |
Администрация заявила, что дальнейшей интеграции системы платежных ведомостей и ИМИС мешает существование коренных различий между этими двумя системами: например, ИМИС содержит более подробные компоненты, не имеющие аналогов в системе платежных ведомостей. |
United Nations organizations further provide support to rehabilitate and develop a number of other line ministries and agencies, including the Central Administration for Statistics, the Ministry of Education, the Ministry of Agriculture and the Ministry of Health. |
Организации системы Организации Объединенных Наций оказывают дальнейшую поддержку в восстановлении и развитии ряда других головных министерств и учреждений, в том числе центрального управления статистики, министерства образования, министерства сельского хозяйства и министерства здравоохранения. |
The Department of Administration and Management, which will become the Department of Management, will take the lead in the implementation of the Secretary-General's proposed reorientation and transformation of the management of the United Nations. |
Департамент по вопросам администрации и управления, который будет преобразован в Департамент по вопросам управления, возглавит работу по реализации предложений Генерального секретаря о переориентации и преобразовании системы управления Организации Объединенных Наций. |
The Administration commented that a contractor's classification was already in place in two of the three field offices and that the core team was in the process of harmonizing the system in the three field offices. |
Администрация сообщила, что классификация подрядчиков уже используется в двух из трех местных отделений и что основная группа занимается унификацией системы в трех местных отделениях. |
He welcomed the fact that the financial statements of the United Nations peacekeeping operations were generally consistent with the United Nations system accounting standards. He also expressed satisfaction at the positive and constructive attitude of the Administration in response to the recommendations. |
Оратор приветствует тот факт, что финансовые ведомости миротворческих операций Организации Объединенных Наций в целом соответствуют стандартам учета системы Организации Объединенных Наций, и с удовлетворением отмечает позитивное и конструктивное отношение администрации к рекомендациям ревизоров. |
For example, the United Nations and the East Timorese agreed that it was the role of the independent Timorese Government, and not the United Nations Transitional Administration, to determine the post-independence electoral system. |
Например, Организация Объединенных Наций и Восточный Тимор признали, что разработка избирательной системы после получения независимости является функцией независимого тиморского правительства, а не Временной администрации Организации Объединенных Наций. |
The Corrections Advisory Unit would support the Transitional Government in reforming and developing the Department of Prison Administration, advising on the re-establishment of the corrections system and providing mentoring and training services to the corrections system. |
Консультативная группа по исправительным учреждениям будет оказывать переходному правительству содействие в реформировании и развитии Департамента по управлению тюрьмами, консультировать по вопросам восстановления системы исправительных учреждений и осуществлять наставничество и профессиональную подготовку для сотрудников системы исправительных учреждений. |
To this end, the act creates a national health system with universal coverage, eminently public in nature and financed by the State budget, comprising all the health-care services of the State Administration and of the Autonomous Communities. |
В этой связи закон предусматривает создание национальной системы здравоохранения со всеобщим охватом, государственным снабжением и финансированием из общего государственного бюджета в составе всех служб здравоохранения государственной администрации и служб здравоохранения автономных сообществ. |
In paragraph 254, the Board recommended that the Administration, under the guidance of the Office of Human Resources Management and with a significant role assigned to the United Nations System Staff College: |
В пункте 254 Комиссия ревизоров рекомендует Администрации под руководством Управления людских ресурсов, а также с учетом важной роли, которую играет Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций, осуществить следующие меры: |
a Includes 17 Integrated Pension Administration System temporary posts in 2012-2013 and 10 such posts in 2014-2015. |
а Включая 17 временных должностей для проекта внедрения Комплексной системы управления пенсионными выплатами в 2012 - 2013 годах и 10 таких должностей в 2014 - 2015 годах. |
In addition, the Administration states that of the 14 recommendations (19 per cent) still under implementation, 8 (11 per cent) will be implemented during the roll-out of Umoja in 2015. |
Кроме того, по утверждениям Администрации, из 14 рекомендаций (19 процентов), которые выполняются, 8 (11 процентов) будут выполнены в ходе внедрения системы «Умоджа» в 2015 году. |
Welcomes the progress made by the Fund in the implementation of the Integrated Pension Administration System, and looks forward to further updates on its implementation in the context of future reports; |
выражает удовлетворение в связи с ходом внедрения Фондом Комплексной системы управления пенсионными выплатами и ожидает дальнейшего представления обновленной информации о ее внедрении в контексте будущих докладов; |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it, in collaboration with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, identify and implement the lessons from how other agencies of the United Nations system operate control and accounting regimes over third-party expenditures (para. 32) |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы в сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарных вопросов выявить и использовать опыт других учреждений системы Организации Объединенных Наций в вопросах применения режимов контроля и учета в отношении расходов третьих сторон (пункт 32) |
DHS also leads the Obama Administration's Global Supply Chain Security Initiative, working with the International Civil Aviation Organization, the World Customs Organization, the International Maritime Organization and the IAEA. |
Кроме того, Министерство национальной безопасности руководит инициативой по обеспечению безопасности глобальной системы поставок, с которой выступила администрация Обамы, сотрудничая с Международной организацией гражданской авиации, Всемирной таможенной организацией, Международной морской организацией и МАГАТЭ. |
Jointly organized by the State Forestry Administration of China and the United Nations Department of Economic and Social Affairs, with the support of the secretariat of UNCCD and other United Nations organizations, the International Conference on Combating Desertification took place in Beijing from 22-24 January 2008. |
Международная конференция по борьбе с опустыниванием, совместно организованная Государственным управлением лесного хозяйства Китая и Департаментом по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций при поддержке секретариата КБОООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций, состоялась в Пекине 2224 января 2008 года. |
The Administration noted that, although preliminary discussions for plans were under way, a detailed plan for implementation by offices away from Headquarters and Commissions could be drawn up only in the overall context of the implementation strategy that is dependent upon the Umoja roll-out strategy. |
Администрация отметила, что, хотя ведется предварительное обсуждение планов, подробный план внедрения стандартов отделениями за пределами Центральных учреждений и комиссиями может быть составлен только в общем контексте стратегии внедрения, которая зависит от стратегии постепенного внедрения системы «Умоджа». |
The Administration informed the Board that the Procurement Service had participated in the United Nations Global Marketplace, a single, Internet-based gateway for the registration of vendors for the organizations of the United Nations system, since February 2004. |
Администрация информировала Комиссию о том, что с февраля 2004 года Служба закупок участвует в работе «Глобального рынка Организации Объединенных Наций» - единого интернет-портала для регистрации поставщиков товаров и услуг организациям системы Организации Объединенных Наций. |