While the introduction of a system of free education appeared to work very well for a while, poor administration and unreliable maintenance, among other things, caused a general decline to set in causing the education standards of the country to drop significantly. |
Хотя в течение определенного времени введение системы бесплатного образования приносило свои плоды, нерациональное управление и перебои в материально-техническом обеспечении, среди прочих причин, вызвали общий спад, что привело к значительному снижению уровня образования по всей стране. |
Two externally imposed experiences - the slave trade and colonialism - interrupted the process of indigenous State formation and development of the several great empires of the region and introduced artificially imposed systems of administration and production. |
Два навязанных извне испытания - работорговля и колониализм - прервали процесс формирования государств коренного населения и развития ряда великих империй региона, а также искусственно навязали им системы управления и производства. |
Consideration is being given to ways of establishing an improved system for monitoring the implementation of these plans, including expenditures and staffing table administration, and of linking these plans in a more systematic way to the overall programme planning and budgeting process. |
Уделяется внимание путям создания более совершенной системы контроля за осуществлением этих планов, включая расходы и административное ведение штатного расписания, и за установление более систематизированных связей между этими планами и общим процессом планирования и составления бюджетов по программам. |
Nevertheless, both in the administration of rental dwellings and housing loans, the Government has introduced measures to encourage persons who no longer need assisted housing or subsidized loans to relinquish those houses or redeem those loans. |
Вместе с тем в рамках деятельности по повышению эффективности системы управления фондами субсидируемого жилья и жилищными кредитами правительство приступило к осуществлению мер, побуждающих лиц, которые более не нуждаются в субсидируемом жилье или в льготных кредитах, отказываться от такого жилья или возвращать такие кредиты. |
The consequences of these policy decisions on responsibilities for schooling included the introduction of a new and more general funding system for schools and adult education, as well as a transformation of the national administration of the education system. |
В результате принятых решений, касающихся ответственности за школьное обучение, была введена новая система финансирования школ и учебных заведений для взрослых, носящая более общий характер, а также осуществлена реорганизация национальных органов, отвечающих за функционирование системы образования. |
A comprehensive programme for fiscal reform and administration was developed for co-financing by UNDP and the International Monetary Fund (IMF) and is being implemented by the IMF together with the Office for Project Services and the United Nations Conference on Trade and Development. |
Была разработана комплексная программа финансовой реформы и развития системы управления, которая предполагает совместное финансирование ПРООН и Международным валютным фондом (МВФ) и осуществляется МВФ совместно с Управлением по обслуживанию проектов и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
The Mission should therefore be able to contribute the experience of its work throughout the country to efforts to undertake judicial reform, reform of penal administration and the screening and human rights training of the new police. |
Поэтому за счет накопленного опыта работы на всей территории страны Миссия должна быть способна содействовать усилиям по проведению реформы судебной системы, реформы органов уголовной юстиции, а также отбору сотрудников новых сил полиции и их подготовке по вопросам прав человека. |
The project envisages introducing a rotation scheme for staff in the Professional and General Services categories and is focused on three or four interprofessional occupational groups, particularly in the areas of general administration and translation. |
Проект предусматривает внедрение системы ротации для сотрудников категории специалистов и общего обслуживания и нацелен на три или четыре профессиональные группы, особенно в областях общего управления и письменного перевода. |
After the departure of the Norwegian contingent in March 1994, no security service ever went into the administration buildings, as a matter of procedure, to check whether the offices were secure or had their doors locked. |
После вывода в марте 1994 года норвежского контингента ни один сотрудник службы безопасности по долгу службы не заходил в комплекс административных зданий для проверки системы охраны помещений или для того, чтобы удостовериться, что их двери заперты. |
This discussion is followed by some statistics on the presence of women in the central school administration, as well as some data on employment as a function of educational qualification. |
Изложенные выше соображения сопровождаются некоторыми статистическими данными, касающимися представительства женщин в центральной администрации системы школьного образования, а также данными о занятости в зависимости от уровня образования. |
(a) Continuation of a regional programme on effective countermeasures for combating drug crimes and improving the administration of criminal justice (priority theme C); |
а) дальнейшее осуществление региональной программы мер по эффективной борьбе с преступлениями, связанными с наркотиками, и по улучшению функционирования системы отправления уголовного правосудия (первоочередная тема С); |
The same interregional adviser also visited Albania to discuss with the relevant authorities the formulation of two major projects on the reform of the administration of the correctional system and on the establishment of a new system of juvenile justice. |
Этот же межрегиональный консультант посетил также Албанию для обсуждения с соответствующими властями вопроса о разработке двух крупных проектов по реформе управления системой исправительных учреждений и по созданию новой системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The managers of the customs administration in countries selected for the implementation of the first phase of the regional customs clearance system received training in the gathering of intelligence and data. |
Руководящие работники таможенных служб стран, выбранных для оуществления первого этапа проекта по созданию региональной системы таможенной очистки, прошли подготовку в области сбора оперативной информации и данных. |
OIOS conducted audits of the Emergency Fund, the Fund's administration system, PENSYS, and information management system, as well as benefits processing and certificates of entitlement. |
УСВН провело проверки Чрезвычайного фонда, административной системы Фонда PENSYS, системы управления информацией и порядка оформления пособий и свидетельств о праве на получение пособий. |
Some experts were, however, of the view that the international organization(s) assumed de facto a very important role in the organization and administration of the international guarantee system. |
Однако некоторые эксперты выразили мнение, что международной организации (международным организациям) фактически принадлежит очень важная роль в организации и обеспечении функционирования международной системы гарантий. |
The lack of a crime policy, not to mention specific legislation on coordination of work, is creating a vacuum which affects the relations and coordination that such institutions need in order to proceed towards the common objective of building an effective and reliable justice administration system. |
Отсутствие политики в области борьбы с преступностью, а также других специальных законов и согласованности по-прежнему являются тем пробелом, который отражается на скоординированности и согласованности между этими учреждениями, необходимыми в целях содействия достижению общей цели создания эффективной и пользующейся доверием системы отправления правосудия. |
Third, the Judicial Affairs Office has two major areas of responsibility: the administration of courts, prosecution services and prisons; and the assessment of the quality of justice in Kosovo, including training requirements. |
Третье подразделение - управление по судебным делам - осуществляет функции в двух основных областях: управление судами, служба уголовного преследования и тюрьмы; и качественная оценка системы правосудия в Косово, включая потребности в области подготовки кадров. |
In the view of several Ministers, efforts were necessary to stabilize State revenue by means of a fair system of taxation and efficient tax administration, and to mobilize more domestic capital through an effective private sector financial system subject to adequate bank supervision. |
По мнению ряда министров, требуются усилия для стабилизации государственных доходов через функционирование недискриминационной системы налогообложения и эффективное управление налоговой деятельностью и для мобилизации более значительного объема внутреннего капитала через эффективную финансовую систему частного сектора при условии надлежащего контроля за банковской деятельностью. |
In a few less fortunate countries in which the national fabric has collapsed, it is vital to revitalize the port sector in order to rebuild the national administration and economy of these countries. |
В ряде стран, где были разрушены национальные структуры, важнейшее значение имеет активизация работы портового сектора с целью восстановления национальной системы управления и экономики этих стран. |
The programme aims at strengthening institutional capacity in the field of human rights, in particular in the areas of legislative reform, training of justice administration personnel and human rights education. |
Программа направлена на укрепление организационного потенциала в сфере прав человека, в частности в областях реформы законодательной системы, подготовки сотрудников, занимающихся отправлением правосудия, и просвещения по вопросам прав человека. |
At international level, there is no analogy to an essential function of statistical laws at national level, viz. harmonising some aspects of the decision-making procedure on statistics, notably on surveys, irrespective of which agency within the administration will ultimately carry out the work. |
На международном уровне нет аналога важнейшей функции национальных законов по статистике, т.е. функции согласования некоторых аспектов процедуры принятия решений в области статистики, в частности относящихся к обследованиям, независимо от того, какой орган в рамках системы управления в конечном счете будет выполнять эту работу. |
The Committee welcomes the State party's seeking advice and technical assistance to ensure the full integration of the provisions of the Convention in its legislation, to establish a system of administration of juvenile justice, and to train professionals on the rights of the child. |
ЗЗ. Комитет приветствует обращение государства-участника за рекомендациями и техническим содействием для обеспечения полного включения положений Конвенции в его законодательство, создания системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, а также для подготовки специалистов по правам ребенка. |
Measures introduced in the various branches of administration have been described in the first report to the Council of Europe on the implementation of the Framework Convention for the Protection of National Minorities (article 6), submitted by Finland in February 1999 (appendix 4). |
Меры, принятые в различных сферах системы управления, были изложены в первом докладе Совету Европы по осуществлению Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств (статья 6), представленном Финляндией в феврале 1999 года (приложение 4). |
On the one hand, growing emphasis on a broad perspective for the determinants of health increases the priority for collecting population health status data outside of the administration of the health care system. |
С одной стороны, уделение более пристального внимания широкому использованию определяющих здоровье факторов повышает приоритетность сбора данных о состоянии здоровья населения вне рамок административных органов системы здравоохранения. |
A draft law being drawn up in consultation with the social partners for introduction in 1998-99 will specify the scope of application of in-service training, clarify the role of the different partners in its administration, identify the resources to be allocated and define the funding mechanisms. |
В законопроекте, который в настоящее время разрабатывается совместно с социальными партнерами и будет подготовлен в 1998/99 году, будет уточнена сфера деятельности системы непрерывного образования, конкретизирована роль различных партнеров в управлении этой системой, определены необходимые ресурсы и механизмы ее финансирования. |