Rather, they belong to the legal system which governs Kosovo during the interim period and beyond. They are part of a territorially-based legislation which was enacted solely and exclusively for the administration of that territory. |
Они являются элементом правовой системы, существовавшей в Косово в переходный и последующий период, частью территориально ограниченного законодательства, принятого исключительно для целей управления соответствующей территорией. |
Expressing satisfaction with the work performed in 2008, his delegation expected the Unit to take active, even aggressive, steps to reveal the weak spots in the administration of the United Nations system organizations. |
Давая в целом положительную оценку работе Группы в 2008 году, делегация оратора ожидает от нее творческого и инициативного подхода к выявлению слабых мест в управлении организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The contract with Vitech Inc. for the provision of a dedicated pension administration system and its implementation services was signed in June 2012, mitigating one of the key risks identified for the project. |
Контракт на разработку и установку специальной системы для административного управления деятельностью по выплате пенсий был подписан с компанией «Вайтек инк.» в июне 2012 года, благодаря чему был устранен один из ключевых факторов риска, определенных применительно к этому проекту. |
The administration acknowledged that, during that period, when it was reassessing its deployment strategy for the ERP system, communications and engagement with business stakeholders had been very limited. |
Администрация признала, что в этот период, когда она проводила повторную оценку стратегии внедрения системы ОПР, связь и взаимодействие с заинтересованными сторонами, занимающимися рабочими процессами, были весьма ограниченными. |
The Inspector agrees that mobility is an asset in an organization like the United Nations and that its implementation should be defined cooperatively among the parties concerned, including staff representatives, and not become a top-down managed-reassignment programme by the administration. |
Инспектор согласен с тем, что мобильность - это актив для организации, подобной Организации Объединенных Наций, и что внедрение такой системы должно прорабатываться совместно с заинтересованными сторонами, включая представителей персонала, не выливаясь в программу переназначений, реализуемую спускающей свои указания администрацией. |
Good governance is associated with a development-oriented administration focused on improving the quality of life of the people and is reflected by "an effective, credible and legitimate administrative system" that is "citizen friendly". |
Благое управление ассоциируется с ориентированным на развитие административным руководством, упор в котором делается на повышение качества жизни населения, и на практике означает существование эффективной, заслуживающей доверия и легитимной системы административного руководства, ориентированной на удовлетворение потребностей граждан. |
(b) They will be offset by very large savings in procurement reform, relocation of work and administration simplification; |
Ь) она будет компенсирована весьма значительной экономией в результате реформирования системы закупок, перевода отдельных подразделений в другие точки и упрощения административных процедур; |
Every month, procurators personally meet and interview detainees and convicts, checking that the administration of the institution concerned is complying with the Civic Appeals Act of 2 October 1996. |
Прокуроры ежемесячно осуществляют опрашивание и личный прием заключенных и осужденных, проверяют выполнение администрацией указанных учреждений системы выполнения наказаний требований закона Украины "Об обращении граждан" от 2 октября 1996 года. |
The usefulness of such systems is limited generally to administration, as an administrative-processing tool, and they are not functioning as full-fledged ERP systems to be used for strategic management and decision-making. |
Практическое применение таких систем ограничивается, как правило, административной сферой, где они являются средством решения административных задач, и они не функционируют как полноценные системы КСПР, призванные содействовать стратегическому управлению и принятию решений. |
For instance in the state agreement where the main client is Ministry of Nature and city administration the investment participance of "Kaustic" at first stage of the creation of new modern monitoring ecological program is evaluated at approximately 3,2bln roubles without VAT. |
К примеру, в государственном контракте, в котором заказчиком выступают Минприроды республики, администрация города, на создание современной мониторинговой экологической системы инвестиционное участие "Каустика" на первом этапе оценивается в 3,2 миллиона рублей без НДС. |
The new commissioner of Uganda in 1900, Sir Harry H. Johnston, had orders to establish an efficient administration and to levy taxes as quickly as possible. |
Новый комиссар Уганды, сэр Гарри Г. Джонстон, в 1900 году издал приказ о создании новой системы финансового управления территорией, нацеленной на эффективное взимание налогов. |
And now, with the US House of Representatives having rejected the Bush administration's proposed $700 billion bailout plan, it is also obvious that there is no consensus on how to fix it. |
И теперь, когда Палата представителей США отвергла предложенный администрацией Буша план выхода из кризисной ситуации на сумму 700 миллиардов долларов, стало также очевидным, что консенсуса по спасению финансовой системы достигнуто не было. |
With regard to the restoration of public services, the Belgrade-Zagreb highway and the Adriatic pipeline were reopened on 7 May and mail service between areas under UNTAES administration and the rest of Croatia resumed on 14 May after a four-year disruption. |
Что касается восстановления системы обслуживания населения, то 7 мая вновь начали действовать автострада Белград-Загреб и нефтепровод «Адрия», а 14 мая после четырехлетнего перерыва возобновилось почтовое сообщение между районами, находящимися под управлением ВАООНВС, и другими частями Хорватии. |
In May 1993, after the final execution of the contract by the vendor and despite the fact that the administration had second thoughts about activating the system, 20,000 additional cards were requisitioned at a cost of US$ 110,000. |
В мае 1993 года после завершения выполнения поставщиком контракта и несмотря на тот факт, что у администрации возникли сомнения в отношении ввода системы в действие, были заказаны еще 20000 карточек стоимостью 110000 долл. США. |
In contrast, because of the publicity they had enjoyed, mention should be made of the current series of proposals for health care reform recently introduced by the United States administration. |
В качестве другого примера, заслуживающего внимания в силу его широкого общественного резонанса, можно сослаться на недавно сформулированный администрацией Соединенных Штатов Америки ряд предложений по реформированию американской системы здравоохранения. |
Egypt is endeavouring to ensure that all categories of personnel working in the administration of criminal justice attend intensive in-house and external training programmes organized by their ministries and academic bodies concerned with human rights. |
Египет предпринимает усилия, призванные обеспечить, чтобы весь персонал системы уголовной юстиции был охвачен интенсивными внутриведомственными и внешними учебными программами по правам человека, организуемыми соответствующими министерствами и академическими структурами. |
This aspect of the ongoing peace process was again clearly underscored during the recent incidents in the northern provinces of Angola (see para. 9 above), and by the tensions associated with the normalization of State administration. |
Значение этого аспекта продолжающегося мирного процесса было еще раз со всей очевидностью продемонстрировано во время недавних инцидентов в северных провинциях Анголы (см. пункт 9 выше), а также в связи с напряженностью, проистекающей из усилий по нормализации работы органов системы государственного управления. |
We are putting in place a transparent and accountable system of governance and administration in all sectors of society, as the indispensable foundation for the realization of social and people-centred sustainable development. |
Мы работаем над созданием транспарентной и подотчетной системы управления и администрации во всех секторах общества, которая является обязательным условием для осуществления такого устойчивого процесса развития, который носит социальный характер и ориентирован прежде всего на человека. |
17.40 Further, the strategy will include analytical work on issues such as inter- and intra-generational equity, social participation, socio-environmental vulnerability, different systems of local administration and the formulation of criteria for designing sustainable urban management strategies. |
17.40 Кроме того, стратегия предусматривает аналитическую деятельность по таким вопросам, как обеспечение справедливости в отношениях между представителями одного и разных поколений, участие в жизни общества, социально-экологическая уязвимость, различные системы местного самоуправления и формулирование критериев для разработки стратегий устойчивого развития городов. |
In this process, they are removing layers of traditional management, compressing job categories, creating work teams, training employees in multi-level skills, simplifying business processes and streamlining administration. |
В рамках этого процесса они ликвидируют определенные звенья традиционной системы управления, сокращают категории должностей, создают трудовые коллективы, обеспечивают многостороннюю профессиональную подготовку для своего персонала, упрощают оперативные процедуры и осуществляют рационализацию управления. |
The Greek Cypriot daily Filelefteros reported on 18 March 2000 that the necessary funds have been earmarked by the Greek Cypriot administration for the purchase of a second modern radar system with a range of 300 km. |
Кипрско-греческая ежедневная газета «Филелефтерос» сообщила 18 марта 2000 года о том, что кипрско-греческая администрация зарезервировала необходимые средства для приобретения второй современной радиолокационной системы с радиусом действия в 300 километров. |
There was no single federal law giving effect to the Convention, since much of the public and legal infrastructure in Australia existed at state and territory level, including administration of the general criminal law, prisons, the police and the health system. |
Какого-либо одного федерального закона, обеспечивающего действие Конвенции, не существует, поскольку государственно-правовая инфраструктура в Австралии, включая механизмы функционирования системы общеуголовного права, тюрем, полиции и здравоохранения, в значительной степени рассредоточена на уровне штатов и территорий. |
But the Obama administration did not want to be tagged as "socialist" for nationalizing banks, however temporarily, even though experts such as former US Federal Reserve Chairman Paul Volcker had recommended just that. |
Но администрация Обамы не хотела, чтобы на нее повесили ярлык «социалиста» за национализацию банков, несмотря на то, что даже эксперты, вроде бывшего американского председателя Федеральной резервной системы Пола Волкера, рекомендовали на время поступить именно так. |
But, much as the Bush administration tried to hide the true costs of the war by incomplete and misleading accounting, the economy's flaws were covered up by a flood of liquidity from the Federal Reserve and by lax financial regulation. |
Но хотя администрация Буша и пыталась изо всех сил скрыть истинные размеры расходов на войну посредством неполной и вводящей в заблуждение отчётности, слабые места экономики были покрыты потоком ликвидности Федеральной резервной системы и слабым финансовым регулированием. |
While prison administration has improved, there have recently been some examples of failure to take adequate steps to ensure the welfare of detainees, as cases in Hinche and Arcahaie illustrate. |
Хотя руководство пенитенциарной системы и улучшилось, в последнее время были случаи, свидетельствующие о непринятии надлежащих мер по обеспечению благополучия задержанных лиц, что подтверждается происшествиями в Энше и Аркаэ. |