Reporting on millennium development goals might be an alternative way of obtaining a general picture of country-level developments. |
Подготовка доклада о целях развития на новое тысячелетие может явиться альтернативным средством получения общего представления об изменениях на страновом уровне. |
At the dawn of the new millennium, it is urgent that we define a global development assistance strategy and guarantee its financing. |
В канун нового тысячелетия крайне важно разработать глобальную стратегию помощи в целях развития и обеспечить ее финансирование. |
The focus on the millennium development goals and the road map for their implementation can provide us with strong guidance for coherence. |
Сосредоточившись на целях в области развития на рубеже тысячелетия и стратегии их достижения, мы можем получить надежные ориентиры, которые обеспечат согласованность наших действий. |
The millennium development goals and the commitments agreed upon through the global conferences define critical objectives for the international community. |
В целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в обязательствах, согласованных на глобальных конференциях, перед международным сообществом поставлены важнейшие задачи. |
We appeal to the developed countries to commit more resources and within the time frames set out in the millennium development goals. |
Мы обращаемся с призывом к развитым странам, с тем чтобы они взяли на себя обязательство выделить больше ресурсов и в сроки, указанные в целях тысячелетия в области развития. |
UNDP supported the incorporation of gender perspectives into poverty reduction strategy papers (PRSPs) and national reports on the millennium development goals. |
ПРООН поддержала включение гендерных аспектов в документы по стратегии сокращения масштабов нищеты и национальные доклады о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The millennium development goals clearly articulate the various dimensions of poverty that must be addressed. |
В целях в области развития на рубеже тысячелетия четко указываются различные аспекты нищеты, которыми следует заниматься. |
UNEP will seek to expand this cooperation to standardize approaches to data compilation as part of the millennium ecosystem assessment project scheduled to commence in 2001. |
ЮНЕП будет стремиться расширять такое сотрудничество в целях стандартизации подходов к сбору данных в рамках проекта тысячелетия по оценке экосистем, к которому намечается приступить в 2001 году. |
The millennium development goals highlight some of the priority areas that must be addressed to eliminate extreme poverty. |
В целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, выделен ряд приоритетных областей, в которых необходимо принять меры для ликвидации крайней нищеты. |
Reducing poverty and malnutrition using the time-bound targets of the millennium development goals |
сокращение нищеты и недоедания с использованием показателей с указанным сроком, предусмотренных в целях тысячелетия в области развития; |
Reverse the loss of environmental resources, as called for in millennium development goal 7. |
Обращение вспять потери экологических ресурсов, как предусматривается в целях тысячелетия в области развития. |
Girls can count on us , KNH participated in the millennium campaign to halve poverty by 2015. |
Девочки могут рассчитывать на нас»; организация КНХ приняла участие в кампании «Тысячелетие» в целях сокращения к 2015 году масштабов нищеты вдвое. |
The Administrator welcomed the decision of the first meeting of the High-level Committee in the new millennium to devote its time to the consideration of science and technology for development. |
Администратор приветствовал решение первой сессии Комитета высокого уровня в новом тысячелетии посвятить свое время рассмотрению вопросов науки и техники в целях развития. |
This is a noble mission and my Government stands ready to participate effectively in this reform process in order to build a better future for future generations during the current millennium. |
Это благородная задача, и мое правительство готово эффективно участвовать в процессе реформ в целях построения лучшего будущего для грядущих поколений в течение нынешнего тысячелетия. |
A UNDG guidance note on reporting on the millennium development goals at the country level was prepared and adopted by UNDG in November 2001. |
В ноябре 2001 года ГООНВР подготовила и утвердила ориентировку в отношении подготовки докладов о целях развития на страновом уровне, изложенных в Декларации тысячелетия. |
Moreover, the Secretary-General has proposed a practical, action-oriented "campaign" in order to meet the millennium goals. |
Более того, Генеральный секретарь предложил практическую, ориентированную на конкретные результаты «кампанию» в целях достижения целей тысячелетия12. |
His Government therefore attached great importance to the high-level international intergovernmental forum on financing for development, which was planned for early in the millennium. |
В этой связи его правительство придает огромное значение международному межправительственному форуму на высшем уровне по финансированию в целях развития, который планируется провести в начале тысячелетия. |
On the threshold of the new millennium, it was a source for pessimism that the developing countries were still required to struggle ceaselessly for the elimination of poverty. |
На пороге нового тысячелетия источником пессимизма является то, что развивающиеся страны все еще должны вести непрерывную борьбу в целях искоренения нищеты. |
My country is ready to cooperate with all other Member States to strengthen the Organization's capacity better to meet the challenges of the coming millennium. |
Моя страна готова сотрудничать со всеми государствами-членами в целях укрепления потенциала Организации, с тем чтобы она могла справиться с задачами следующего тысячелетия. |
Official development assistance was universally recognized as indispensable to meeting the millennium development goals, particularly in the poorest countries. |
Всеми участниками была признана незаменимая роль официальной помощи в целях развития с точки зрения достижения целей в области развития, изложенных в Декларации тысячелетия, в частности в беднейших странах. |
Aid must be doubled in order to meet the millennium development goals and improved cooperation and coordination between donors and countries would ensure greater support for country-driven strategies. |
Необходимо удвоить помощь в целях достижения целей, касающихся развития в новом тысячелетии, при этом расширение сотрудничества и координация между донорами и странами обеспечит бόльшую поддержку стратегий, учитывающих особенности стран. |
It is within the context of this initiative that developing countries and international organizations have mobilized efforts to produce more and better data in order to compile the millennium development indicators, which have become an important part of official statistics in many countries. |
Именно в контексте этой инициативы развивающиеся страны и международные организации мобилизуют усилия в целях получения большего количества и более точных данных для составления показателей достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые стали важной частью официальной статистики во многих странах. |
This approach is reflected in the development goals of the millennium declaration adopted by the States Members of the United Nations after extensive consultation with international development organizations. |
Этот подход нашел отражение в целях в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, которая была принята государствами-членами Организации Объединенных Наций после широких консультаций с международными организациями, занимающимися вопросами развития. |
It is therefore important that we, the Member States, reaffirm our commitment to continue to strengthen our Organization in order to effectively address the challenges of the new millennium. |
Поэтому важно, чтобы мы, государства-члены, подтвердили взятые нами обязательства в отношении укрепления нашей Организации в целях обеспечения эффективного решения проблем нового тысячелетия. |
We are convinced that with the concerted action of the international community, Africa will be able to approach the new millennium with renovated strength, working towards a future of peace, democracy and development. |
Мы убеждены в том, что на основе согласованных действий международного сообщества Африке удастся войти в новое тысячелетие с обновленными силами, работая в целях будущего мира, демократии и развития. |