There is considerable policy interest in the benefits that ICTs can bring to education, which is a particular focus of the Millennium Development Goals (MDGs) and the WSIS outcomes. |
Большой стратегический интерес представляет позитивное влияние ИКТ на сферу образования, которой в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в итоговых документах ВВИО отводится особое место. |
It is also important to note the close link between the Millennium Development Goals and data collection and disaggregation, which is addressed separately in this report. |
Важно также отметить тесную связь вопроса о Целях развития тысячелетия с вопросом о сборе и дезагрегировании данных, который разбирается в настоящем документе отдельно. |
The Independent Expert should explain why a human rights-based approach was more efficient than an approach based on the Millennium Development Goals. |
г-жу Альбукерке объяснить, в чем правозащитный подход является более эффективным в сравнении с подходом, основанным на Целях развития тысячелетия. |
Based on its field experience and in partnership with its colleagues at Oxfam International, Intermon published reports and policy recommendations for Member States of the United Nations to enhance support for and compliance with the Millennium Development Goals. |
С учетом накопленного опыта на местах и в сотрудничестве с коллегами из организации «Оксфам интернэшнл» организация «Интермон» публиковала доклады и стратегические рекомендации для государств - членов Организации Объединенных Наций в целях активизации поддержки в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
From December 2008 to April 2009, the organization developed a project on the theme "My world is growing" to promote the Millennium Development Goals and develop youth community involvement. |
С декабря 2008 по апрель 2009 года организация разрабатывала проект «Мой мир растет» в целях содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и активизации участия молодежи. |
Countries expressed their willingness to adopt the standard for Millennium Development Goals data and metadata exchanges, but requested the Statistics Division and ESCWA to organize additional training for national statistics offices and line ministries to strengthen SDMX skills. |
Страны выразили свою готовность принять стандарт по обмену данными и метаданными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но просили Статистический отдел и ЭСКЗА организовать в целях укрепления навыков работы с ОСДМ дополнительное обучение для национальных статистических управлений и профильных министерств. |
He said that, in the year 2000, health had been recognized as a major force in boosting the socio-economic progress of any country and was therefore a large objective of the Millennium Development Goals. |
Он заявил, что в 2000 году здравоохранение было признано одной из основных сил содействия социально-экономическому прогрессу во всех странах и поэтому ему уделялось много внимания в целях в области развития Декларации тысячелетия. |
Its aim is to forge productive linkages among organizations which are able to enhance pro-poor business at the national level, many of which have scant knowledge of the United Nations and the Millennium Development Goals. |
Его целью является укрепление производственных отношений между теми организациями, которые располагают возможностями развивать предпринимательскую деятельность в интересах малоимущих на национальном уровне, причем многие из таких организаций имеют весьма расплывчатое представление об Организации Объединенных Наций и целях в области развития Декларации тысячелетия. |
The importance of forests is highlighted in the Declaration and the Millennium Development Goals. |
Важность лесов особо подчеркивается в Декларации и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Referring to the Millennium Development Goals (MDGs), the Acting Regional Director, IPPF SARO, stressed that the MDGs can be seen as a window of opportunity to move the International Conference on Population and Development (ICPD) agenda forward. |
Говоря о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, исполняющий обязанности Регионального директора, МФПР ЮАРО, подчеркнул, что эти цели можно рассматривать как возможность для дальнейшего продвижения вперед в деле реализации решений Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР). |
Provides support for the integration of sound chemicals management into national development and poverty reduction strategies based on the Millennium Development Goals |
Обеспечивает поддержку интеграции эффективного регулирования химических веществ в национальные планы развития и стратегии по сокращению бедности, основанные на Целях, предусмотренных Декларацией тысячелетия |
They reaffirmed the Millennium Development Goal target to improve the lives of slum-dwellers and access to safe drinking water and to basic sanitation as essential to promoting urban well-being. |
Они вновь подтвердили поставленную в Целях развития тысячелетия задачу улучшить жизнь жителей трущоб и доступ к безопасной питьевой воде и основным санитарным услугам как необходимым условиям для повышения благосостояния городского населения. |
Global and national strategies and frameworks for improving the lives of slum dwellers beyond the Millennium Development Goals target |
Глобальные и национальные стратегии и рамки благоустройства жизни обитателей трущоб сверх задачи, поставленной в Целях развития тысячелетия |
For example, a regional Millennium Development Goals (MDG) database is being established and the CES Bureau has recently set up a Task Force to develop indicators on gender equality. |
Например, создается региональная база данных о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), а недавно Бюро КЕС учредило Целевую группу по разработке показателей гендерного равенства. |
The United Nations country team has worked with key ministries in partnership with international and local non-governmental organizations to support the Government's ability to deliver basic social services and help meet the Millennium Development Goals. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций сотрудничает с основными министерствами в партнерстве с международными и местными неправительственными организациями в целях оказания правительству страны поддержки в оказании основных социальных услуг для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Support from the international community has been forthcoming with regard to climate change, energy efficiency and security, food security, the Millennium Development Goals, including poverty eradication, rural development, capacity-building and combating disease. |
Международное сообщество оказывало поддержку тогда, когда речь шла об изменении климата, энергоэффективности, энергобезопасности, продовольственной безопасности, целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая искоренение нищеты, развитие сельских районов, укрепление потенциала и борьбу с болезнями. |
Djibouti noted with satisfaction that most of the recommendations made during the Working Group session had been accepted, and encouraged Kenya to continue its efforts to secure the promotion and protection of human rights and meet the Millennium Development Goals. |
Джибути с удовлетворением отметила факт принятия большинства рекомендаций, вынесенных на сессии Рабочей группы, и призвала Кению продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения поощрения и защиты прав человека и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Morocco welcomed the fact that Belarus had achieved the development goals set in the Millennium Declaration before the deadline, and had taken measures to promote equality between men and women and the rights of vulnerable persons. |
Марокко приветствовало тот факт, что Беларусь досрочно выполнила провозглашенные в Декларации тысячелетия цели развития и приняла меры в целях поощрения равенства между мужчинами и женщинами и прав уязвимых групп населения. |
Similarly, according to the United Nations report on the Millennium Development Goals for 2009, Southern Asia, while registering certain progress, still has 39 per cent of its population living in extreme poverty. |
Согласно докладу Организации Объединенных Наций за 2009 год о Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, аналогичная ситуация наблюдается и в Южной Азии: несмотря на некоторый прогресс, 39 процентов ее населения живут в условиях крайней нищеты. |
We reaffirm our resolve to work together for the promotion of the economic and social advancement of all peoples, recalling the development goals and commitments emanating from the United Nations Millennium Declaration and the 2005 World Summit Outcome. |
Напоминая о целях в области развития и обязательствах, вытекающих из Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, мы вновь подтверждаем нашу решимость совместными усилиями содействовать экономическому и социальному прогрессу всех народов. |
The Asia-Africa Youth Forum, held in Bandung from 23 to 27 August 2010, constituted a strategic opportunity for young people to raise their voices and promote their ideas on the Millennium Development Goals. |
Азиатско-африканский форум молодежи, проходивший 23 - 27 августа 2010 года в Бандунге, явился стратегической возможностью для молодых людей высказать свои мнения и представить свои идеи о Целях развития тысячелетия. |
To achieve the Goal on maternal mortality of the Millennium Development Goals, reproductive health services should address the health of women and men, mothers and fathers. |
Для решения задачи по сокращению материнской смертности, предусмотренной в Целях развития тысячелетия, службам охраны репродуктивного здоровья следует уделять внимание здоровью мужчин и женщин, матерей и отцов. |
The Millennium Development Goals, the international benchmarks for alleviating poverty through global progress in vital areas such as education, health and gender equality, make no mention of persons with disabilities. |
В Целях развития тысячелетия - эпохальном международном документе, направленном на искоренение нищеты посредством обеспечения глобального прогресса в таких жизненно важных областях, как образование, здравоохранение и гендерное равенство, ничего не говорится о людях с ограниченными возможностями. |
I note that the report of the Economic Commission for Africa (ECA) on Africa and the Millennium Development Goals only contains a few references to persons with disabilities. |
Я отмечаю, что во всем докладе Экономической комиссии для Африки (ЭКА) по вопросу об Африке и Целях развития тысячелетия содержится всего лишь несколько ссылок на инвалидов. |
The Foundation uses entertainment to disseminate information on the Millennium Development Goals and particularly on HIV/AIDS and women's health. 14. Teresian Association |
Фонд использует развлекательные мероприятия для распространения информации о Целях развития тысячелетия и, в частности, о ВИЧ/СПИДе и охране здоровья женщин. |