Nevertheless, the focus of PRSPs is increasingly being aligned with the achievement of the development goals of the Millennium Declaration, principally with the first target of the Millennium Development Goals, to halve extreme poverty by 2015. |
Тем не менее основная направленность документов по стратегиям уменьшения масштабов нищеты все более широко согласовывается с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главным образом сформулированной в Декларации тысячелетия в целях развития первой цели сокращения к 2015 году в два раза масштабов крайней нищеты. |
Health, poverty eradication and social development are accorded a key role in the Millennium Development Goals and other international policies. |
Вопросам здоровья, искоренения нищеты и социального развития отведено важное место в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и других международных стратегиях. |
The global development and peace agenda stated in the Millennium Development Goals cannot be achieved until women are economically, socially and politically empowered, their rights are protected and they enjoy equal status with men. |
Повестку дня в области глобального развития и мира, заявленную в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, невозможно выполнить до тех пор, пока женщинам не будут предоставлены экономические, социальные и политические права, обеспечена их защита и равноправное положение с мужчинами. |
As part of its continuing work in this area, the Department worked closely with the Millennium Campaign to provide support to the "Stand Up and Speak Out against Poverty" initiative. |
В рамках своей постоянной работы в этой области Департамент тесно сотрудничал с Кампанией за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в целях оказания поддержки инициативе «Встань на борьбу с нищетой и выступай против нищеты». |
Some of those issues are not adequately recognized in current international development goals and targets such as the Millennium Development Goals. |
Некоторые из этих проблем не отражены надлежащим образом в стоящих сегодня перед нами международных целях и задачах в области развития, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
It was noted that, while reference was made to African development as one of the priority areas of the Organization, that goal needed to be further expanded in the report and not just included as part of the Millennium Development Goals. |
Как было отмечено, хотя о развитии Африки говорится как об одной из приоритетных областей деятельности Организации, эта задача требует в докладе более широкого рассмотрения, помимо ее отражения в целях развития тысячелетия. |
Several delegations noted that the post-2015 sustainable development goals should incorporate strong interlinkages between trade and various development goals, including gender equality and poverty eradication, which were not adequately demonstrated in the Millennium Development Goals. |
Отдельные делегации отметили, что в целях устойчивого развития на период после 2015 года вопросы торговли должны тесно увязываться с различными задачами развития, такими как укрепление гендерного равенства и искоренение нищеты, что не было должным образом отражено в Целях развития тысячелетия. |
The development-enabling role of trade, or for that matter the role of inclusive economic growth as a whole, is however not adequately reflected in the current United Nations Millennium Development Goals. |
При этом ни роль торговли как фактора, способствующего развитию, ни даже роль инклюзивного экономического роста в целом не отражены должным образом в существующих Целях развития тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
In 2008, my Government entered into a compact with the Millennium Challenge Account, which included $339.1 million for a health project on the prevention and control of NCDs and road traffic injuries. |
В 2008 году наше правительство заключило договор со Счетом для решения проблем тысячелетия, подразумевающий выделение 339,1 млн. долл. США на реализацию проектов в области здравоохранения в целях профилактики НИЗ и борьбы с ними, а также в целях борьбы дорожно-транспортным травматизмом. |
Millions of people will not realize the basic promises of the Millennium Development Goals in their lives. Finally, I wish to thank all the Member States represented here, particularly those countries that are represented at a high level in this important meeting. |
Миллионы людей так и не увидят в своей жизни воплощения основных обещаний, отраженных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In 2010, the Forum will discuss ways to increase and improve international development cooperation to accelerate progress towards the Millennium Development Goals, in particular, Goal 8 on global partnership for development. |
В 2010 году на Форуме по сотрудничеству в целях развития будут рассматриваться пути расширения и совершенствования международного сотрудничества в целях развития для ускорения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, в частности, цели 8, касающейся глобального партнерства в целях развития. |
The central focus on the fight against terrorism has taken centre stage for some, and the diversion of resources is jeopardizing the realization of the Millennium Development Goals and official development assistance target levels. |
Некоторые стороны сосредоточили все силы на борьбе с терроризмом, и отвлечение ресурсов на эти цели ставит под угрозу достижение целей развития тысячелетия и целевые показатели официальной помощи в целях развития. |
For example, the Millennium Development Goal on poverty measures extreme poverty using the income line of $1 a day and there have been questions about whether this narrow concept of poverty provides a good indicator for monitoring poverty. |
Например, в сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития, касающихся нищеты, для замера уровня крайней нищеты за основу берется доход, составляющий 1 доллар в день. |
As a follow-up to the ministerial declaration as endorsed by the Millennium Summit and in accordance with Council resolution 2000/29, the Secretary-General initiated a worldwide consultation process to obtain the views of Governments, the private sector and other stakeholders on the establishment of an ICT Task Force. |
В порядке принятия последующих мер в связи с декларацией министров, одобренной Саммитом тысячелетия, а также в соответствии с резолюцией 2000/29 Совета Генеральный секретарь инициировал глобальный процесс консультаций в целях получения мнений правительств, частного сектора и других заинтересованных сторон в отношении учреждения целевой группы по ИКТ. |
He also hoped that all donors would actively participate in the next United Nations Pledging Conference for Development Activities. Mr. Zagrekov said that United Nations operational activities were a key factor in implementing the goals contained in the Millennium Declaration. |
К тому же она надеется, что все доноры примут активное участие в следующей ежегодной конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов на деятельность в целях развития. |
One of the key determinants of our meeting the targets set out in the Millennium Development Goals and the Declaration of Commitment is our access to funds to respond to the epidemic. |
Один из ключевых факторов нашего решения задач, поставленных в целях в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, - это наш доступ к средствам для реагирования на эпидемию. |
Increasingly, partnerships have also been built by United Nations agencies to make links between child protection and the Millennium Development Goals within the United Nations Development Assistance Framework. |
Учреждения Организации Объединенных Наций во все более широких масштабах создают партнерства в целях обеспечения увязки вопросов защиты детей со сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития в рамках Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Despite meeting the Millennium Development Goals to halve the proportion of the population without sustainable access to safe drinking water five years ahead of schedule, there are still 1.1 billion people practicing open defecation and 2.5 billion people who do not have access to improved sanitation. |
Несмотря на выполнение раньше срока поставленной в Целях развития тысячелетия задачи сокращения наполовину доли населения, не имеющего надежного доступа к источникам доброкачественной питьевой воды, 1,1 миллиарда человек по-прежнему отправляют естественные потребности в открытой местности, а 2,5 миллиарда человек не имеют возможности пользоваться более гигиеничными средствами санитарии. |
To encourage Members States to establish policies promoting the inclusion of persons with disabilities, he suggested exploring the post-2015 development strategy along the lines of the Millennium Development Goals (MDGs). |
В целях оказания поддержки государствам-членам в принятии политических мер, направленных на приобщение к социальной жизни инвалидов, оратор предлагает рассматривать стратегию развития на период после 2015 года с учетом Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
The goal set at the 1996 World Food Summit to halve the number of hungry people in the world by 2015 had been reaffirmed at the Millennium Summit and in the Millennium Development Goals. |
Поставленная в 1996 году на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия цель сократить к 2015 году число голодающих в мире вдвое была вновь подтверждена на Cаммите тысячелетия и в целях в области развития Декларации тысячелетия. |
agreed development goals, in particular the Millennium Development Goals In July 2005, the then President of Equality Now made a presentation to the Commission on the Status of Women regarding the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. |
В июле 2005 года президент организации "Равенство сегодня" выступил перед Комиссией по положению женщин с докладом о Декларации тысячелетия и Целях развития тысячелетия. |
8.3 The programme will also contribute to achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration and in the outcomes of the major United Nations conferences and international agreements. |
Программа предусматривает мобилизацию международной поддержки в интересах указанных трех групп стран в таких областях, как укрепление потенциала и предоставление дополнительных технических и финансовых ресурсов в целях поощрения устойчивого роста и развития. |
Both the high-level plenary meeting on the theme "Africa's development needs: state of implementation of various commitments, challenges and the way forward" and the high-level event on the Millennium Development Goals, both held in September, successfully featured the Accra outcome. |
Принятые в 2001 году рекомендации КСР об отмене обусловленности официальной помощи в целях развития, оказываемой наименее развитым странам, охватывают 31 страну из числа так называемых стран с крупной задолженностью. |
"18. We are gravely concerned that if current trends continue the majority of African countries will be unable to achieve the international development goals, including those reaffirmed by the Millennium Declaration. |
расширить свою сеть партнерских связей с частным сектором и фондами в целях мобилизации дополнительных источников финансирования для программ по искоренению нищеты. |
International cooperation for development in the SADC region continued at multiple levels, in line with the Millennium Development Goals. FAO collaborated closely with SADC in strengthening the implementation of the Plan of Action of the World Food Summit. |
ФАО тесно сотрудничала с САДК в целях более эффективного осуществления Плана действий по обеспечению продовольственной безопасности, принятого на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия. |