In line with the Millennium Development Goals, the Commission must prioritize increased investment in basic health services in rural communities to prevent these violations. |
В соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, Комиссия должна уделять первоочередное внимание увеличению объема инвестиций в базовое медицинское обслуживание в сельских общинах в целях предотвращения таких нарушений. |
A wide range of objectives and activities support the objectives set out in the Millennium Development Goals and in sustainability programmes. |
В целях поддержки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также для осуществления программ по устойчивому развитию организация наметила широкий круг задач и мероприятий. |
The report provides evidence for the eight Millennium Development Goals, showing what has been accomplished and also outlines what still needs to be done by 2015. |
В докладе содержится информация о восьми целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с указанием того, что было достигнуто, а также говорится о том, что необходимо сделать до 2015 года. |
The data and analysis presented in the report were also used to inform the political debate on Millennium Development Goals of the General Assembly. |
Представленные в докладе данные и результаты анализа легли также в основу политических дебатов в Генеральной Ассамблее по вопросу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Public health is of global concern and is one of the issues highlighted and emphasized by the United Nations Millennium Development Goals. |
Охрана здоровья людей - это глобальная задача и один из вопросов, которые ставятся и подчеркиваются в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
GCAP challenges governments to achieve and exceed the Millennium Development Goals as well as protect and promote the rights of all to a decent and dignified life. |
ИЦФД бросает вызовы правительствам в целях достижения и перевыполнения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, а также защиты и поощрения прав всех людей на достойную жизнь. |
The theme of energy was missing in the Millennium Development Goals, despite the huge impact of energy poverty on child mortality and gender empowerment. |
Тема энергетики отсутствует в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, несмотря на то, что нехватка энергоресурсов существенно сказывается на детской смертности и гендерном неравенстве. |
Iceland emphasises human rights in its development assistance and works towards reaching the United Nations Millennium Development Goals. |
Исландия придает большое значение правам человека при оказании помощи в целях развития и продвигается по пути достижения Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
As a result, Namibia needed assistance in the framework of the global partnership for development (Millennium Development Goal 8). |
В результате Намибии необходима помощь в рамках глобального партнерства в целях развития (цель 8 Целей развития тысячелетия). |
States have the primary responsibility for enhancing access to medicines; as the Millennium Development Goals recognize, however, this is a shared responsibility. |
Главную ответственность за обеспечение более свободного доступа к лекарствам несут государства, что закреплено в Целях, провозглашенных в Декларации тысячелетия, однако это является общей обязанностью. |
Funding gender equality, as set out in the Millennium Development Goals, would cost less than 20 per cent of military spending. |
Затраты на финансирование гендерного равенства, как указано в Целях развития тысячелетия, составят менее 20 процентов военных расходов. |
We believe that in accordance with the Millennium Development Goals the number of population lacking access to safe and affordable water needs to be reduced to a minimum. |
Мы считаем, что в Целях развития тысячелетия поставлена задача свести к минимуму численность населения, не имеющего доступа к источнику качественной питьевой воды. |
Dissemination of Millennium Development Goals through publications: outreach work/networking |
Распространение публикаций о Целях развития тысячелетия: мобильная социальная работа/установление связей |
The project aims to raise awareness of the Millennium Development Goals and encourage values and behaviours that favour solidarity, social participation and citizen responsibility. |
В рамках проекта планируется расширять осведомленность о Целях развития тысячелетия и поддерживать ценности и действия, способствующие солидарности, социальному участию и гражданской ответственности. |
The Lebanese Association for Popular Action's vision for a sustainable and durable development is based on the Universal Declaration of Human Rights and the Millennium Development Goals. |
Представление Ливанской ассоциации общественных действий об устойчивом и долгосрочном развитии базируется на Всеобщей декларации прав человека и Целях развития тысячелетия. |
Podium discussions are also held to inform the public in Bosnia and Herzegovina about efforts related to world poverty reduction and the Millennium Development Goals. |
Подиумные дискуссии также проводятся для информирования общественности в Боснии и Герцеговине о мерах, направленных на искоренение бедности в мире, и о Целях развития тысячелетия. |
The Millennium Development Goals recall that the problems faced by women are passed on to succeeding generations and must be eradicated. |
В Целях развития тысячелетия говорится о том, что трудности, с которыми сталкиваются женщины, впоследствии становятся проблемой следующих поколений, и поэтому их необходимо устранять. |
Being relatively simple to communicate, the Millennium Development Goals have galvanized unprecedented support from Governments, civil society, trade unions, foundations and academia. |
Поскольку распространять информацию о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, относительно несложно, меры по их достижению мобилизовали беспрецедентную поддержку со стороны правительств, гражданского общества, профсоюзов, фондов и академических кругов. |
UNFPA and the Government will collaborate with other United Nations organizations to monitor the Millennium Development Goals, provide maternal and child health services, and conduct joint planning and monitoring. |
ЮНФПА и правительство будут сотрудничать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях осуществления контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказывать услуги по охране здоровья матери и ребенка и совместно осуществлять планирование и мониторинг. |
ODA was critical for the implementation of national development objectives and the Millennium Development Goals. |
Официальная помощь в целях развития имеет решающее значение для достижения национальных целей развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The socio-economic impacts of non-communicable diseases are also affecting the Millennium Development Goals, which are falling short of the targets set in many countries. |
Социально-экономические последствия неинфекционных заболеваний также сказываются на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые далеки от показателей, установленных во многих странах. |
They reaffirmed the Millennium Development Goal target of improving the lives of slum-dwellers and access to safe drinking water and to basic sanitation as essential to promoting urban well-being. |
Они вновь подтвердили, что важным условием повышения благосостояния городского населения является выполнение поставленной в Целях развития тысячелетия задачи по улучшению жизни жителей трущоб и расширению их доступа к безопасной питьевой воде и основным санитарным услугам. |
The Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals have highlighted issues integral to improving the lives of women and the girl child. |
В Пекинской платформе действий и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, подчеркиваются вопросы, имеющие непосредственное отношение к задаче улучшения жизни женщин и девочек. |
During 2005: The United Nations Millennium Project released a report on investing in development, which recommended that developed countries deliver 0.7 per cent of GNP for official development assistance. |
В течение 2005 года: Проект тысячелетия Организации Объединенных Наций опубликовал доклад об инвестициях в развитие, в котором развитым странам было рекомендовано выделять 0,7 процента от своего ВНП на официальную помощь в целях развития. |
All of Peace Boat's voyages and education programmes on-board and in port, reaching thousands of people each year, include focus on the Millennium Development Goals. |
Все круизы «Корабля мира» и организуемые на боту и в портах просветительские программы, которые ежегодно охватывают тысячи человек, предусматривают акцент на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |