To that end, priority has been accorded to the harmonization of policies and coordination of the implementation of key programmes in the area of social and human development, in line with RISDP, the Millennium Development Goals, and, indeed, NEPAD. |
В этом контексте целях приоритетное значение придается согласованию политики и координации усилий по осуществлению важнейших программ в области социального развития и развития человеческого потенциала в соответствии с РОСПР, целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и, конечно же, НЕПАД. |
Notwithstanding the increase in official development assistance (ODA) to Africa, it is a matter of concern that the changing composition of aid flows could translate into fewer resources available to support the goals of NEPAD and the Millennium Development Goals. |
Несмотря на рост официальной помощи в целях развития (ОПР) Африке, вызывает обеспокоенность тот факт, что изменяющийся характер потоков помощи может привести к сокращению ресурсов на оказание помощи в достижении целей НЕПАД и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It regrets that the Development Objectives of the Republic of Moldova, whose main objective in relation to the first of the eight Millennium Development Goals is the eradication of extreme poverty and starvation, failed to include any gender perspectives. |
Он сожалеет о том, что в Целях в области развития Республики Молдова, в которых в связи с первыми восемью целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, предусматривается прежде всего покончить с нищетой и голодом, совершенно не отражена гендерная проблематика. |
Member States further agreed to hold every year an assessment of progress in the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, at the ministerial level. |
Государства-члены договорились также ежегодно проводить встречу на уровне министров в целях оценки прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
It will also focus on improving collaboration and coordination with the African Union, the African Development Bank, the NEPAD secretariat, the regional economic communities and regional organizations with a view to ensuring the effective implementation of NEPAD and the attainment of the Millennium Development Goals. |
Важным направлением деятельности будет также укрепление сотрудничества и координации с Африканским союзом, Африканским банком развития, секретариатом НЕПАД, региональными экономическими сообществами и региональными организациями в целях обеспечения эффективного осуществления НЕПАД и достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The new Ten-Year Education Plan launched in 2005 is guided by the targets set by the Millennium Development Goals and the 1990 Jomtien Declaration on Education For All goal of universal primary education by 2014. |
Новый десятилетний план в области образования, введенный в действие в 2005 году, базируется на контрольных цифрах, поставленных в Целях развития тысячелетия и Джомтиенской декларации "Образование для всех"1990 года относительно обеспечения всеобщего начального образования к 2014 году. |
Let us use this session of the General Assembly to combine our efforts to make the United Nations work and to take the necessary steps to implement the Millennium Declaration, including its reform package for the United Nations. |
Давайте в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи попытаемся объединить наши усилия в целях повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций и примем необходимые меры по выполнению Декларации тысячелетия, в том числе содержащегося в ней пакета реформ Организации Объединенных Наций. |
The full realization of development goals and objectives, including the Millennium Development Goals, could only be possible through a firm commitment by Member States to a global partnership for development at the international and regional levels. |
Полная реализация целей и задач в области развития, в том числе Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может оказаться возможной только при условии стойкой приверженности государств-членов глобальному партнерству в целях развития на международном и региональном уровнях. |
This is especially true for Millennium Development Goal 8 on building a global partnership for development, which is currently not being met by developed countries; |
Это касается прежде всего цели 8 в области развития на тысячелетие, предусматривающей формирование глобального партнерства в целях развития, достижение которой развитые страны пока что не обеспечивают; |
The Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights reported on the adoption of a statement on the Millennium Development Goals and economic and social rights with the special rapporteurs on economic, social and cultural rights of the Commission on Human Rights. |
Председатель Комитета по экономическим, социальным и культурным правам сообщил о заявлении о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и экономических и социальных правах, принятом специальными докладчиками по экономическим, социальным и культурным правам Комиссии по правам человека. |
The progress report on the implementation of the Millennium Development Goals in Lesotho documents that the single greatest obstacle to the development of our nation - and indeed to reaching the objectives laid out in the Goals - is the scourge of HIV/AIDS. |
В докладе о ходе выполнения в Лесото Целей тысячелетия в области развития отмечено, что единственным и серьезнейшим препятствием на пути развития нашего государства - и, фактически, достижения задач, изложенных в Целях - является бедствие ВИЧ/СПИД. |
Recognizing that efforts to meet the Millennium Development Goals have largely left persons with disabilities behind, the participants stressed the importance of ensuring that internationally agreed development goals are realized for persons with disabilities in order to achieve their full and equal participation in society. |
Признавая, что усилия по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в основном обошли стороной инвалидов, участники подчеркнули важность достижения согласованных на международном уровне целей в области развития в интересах инвалидов в целях обеспечения их полного и равноправного участия в жизни общества. |
Mr. Smith (United Kingdom) said that his Government had reorganized both its development strategy and the Department for International Development around the Millennium Development Goals, which had had a profound impact on its approach and priorities for the implementation of development assistance. |
Г-н Смит (Соединенное Королевство) говорит, что правительство его страны пересмотрело стратегию развития и провело реорганизацию в Министерстве по вопросам международного развития с учетом Целей развития тысячелетия, что существенно повлияло на выбор подхода и первоочередных задач в области оказания помощи в целях развития. |
The issue of FOSS was considered from the perspective of UNCTAD's work in trade and development in the framework of the UNCTAD XI Partnership on ICT for Development and in relation to the Millennium Development Goals and the WSIS process. |
Вопрос о FOSS был рассмотрен через призму работы ЮНКТАД в области торговли и развития в рамках инициативы ЮНКТАД XI "Партнерство в деле использования ИКТ в целях развития" и в увязке с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а также с процессом ВВИО. |
The peaceful uses of outer space could contribute significantly to implementing the Millennium Declaration, as well as the outcomes of the World Summit on Sustainable Development and the World Summit on the Information Society. |
Выгоды от использования космического пространства в мирных целях могут в значительной степени способствовать достижению целей Декларации тысячелетия, а также проведению Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
We should keep that in mind when we talk about humanitarian assistance and development aid, particularly now that we are engaged in discussions on how to improve international development cooperation on the basis of the Millennium Project report. |
Мы должны помнить об этом, когда говорим о гуманитарной помощи и помощи в интересах развития, особенно сейчас, когда мы проводим дискуссии о путях улучшения международного сотрудничества в целях развития на основе доклада о Проекте тысячелетия. |
At the dawn of this new century and in the spirit of the Millennium Declaration, the Member States of our Organization must concretely forge an alliance or create a new partnership for development to make the twenty-first century the century of the world coalition for shared prosperity. |
Сейчас, когда мы стоим на пороге нового столетия и когда мы должны действовать в духе Декларации тысячелетия, государства-члены нашей Организации должны принять конкретные меры для формирования альянса или партнерства нового типа в целях развития, чтобы ХХI век стал веком всемирной коалиции в интересах всеобщего процветания. |
In view of the above, and in order to make the ECE a more effective instrument for pursuing the regional priorities of the Millennium Declaration, it would be necessary to pay more attention to: |
В свете вышесказанного и в целях превращения ЕЭК в более эффективный инструмент для выполнения приоритетных региональных задач, намеченных в Декларации тысячелетия, необходимо уделять более пристальное внимание: |
Indeed, solid platforms for action emerged from those international gatherings to facilitate the achievement of development goals and targets, including the Millennium Declaration and the outcomes of the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development. |
Фактически, на этих международных форумах были разработаны прочные платформы для действий в целях содействия осуществлению целей и задач в области развития, в том числе Декларации тысячелетия и решений Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The report analyses the issue of funding for the United Nations system's development cooperation in the new context emerging from the Millennium Summit and the Monterrey Conference, and highlights the development role of the United Nations system through its operational structures. |
В нем вопрос финансирования сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития анализируется в новом контексте, вытекающем из Саммита тысячелетия и Монтеррейской конференции, и освещается роль системы Организации Объединенных Наций в процессе развития через ее оперативные структуры. |
(c) At the International Conference on Financing for Development and the Millennium Summit, donors pledged to increase their support to development assistance. |
с) на Международной конференции по финансированию развития и Саммите тысячелетия доноры обязались увеличить объем ресурсов, направляемых на оказание помощи в целях развития. |
It was acknowledged that, while the increased focus on the Millennium Development Goals had resulted in large amounts of aid flowing into specific areas, it could result in decreased innovation in the use of such development assistance. |
Было признано, что, хотя сосредоточение внимания на реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволило мобилизовать большие объемы средств, поступающих по линии оказания помощи в конкретные области, это может привести к уменьшению числа новаторских методов использования такой помощи в целях развития. |
The other concrete area in which the United Nations Statistics Division has assumed a leadership role is the preparation of the global annual reports, for submission to the General Assembly, to monitor progress towards the development goals contained in the United Nations Millennium Declaration. |
Другой конкретной областью, в которой Статистический отдел Организации Объединенных Наций играет ведущую роль, является подготовка глобальных ежегодных докладов для представления Генеральной Ассамблее в целях контроля за выполнением задач в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Persons with disabilities have been glaringly absent from many initiatives of the growing global partnership for development, and little data exists on the links between development and disability or the situation of persons with disabilities vis-à-vis the Millennium Development Goals. |
Инвалиды практически стоят в стороне от реализации многих инициатив, выдвигаемых в рамках расширяющегося глобального партнерства в целях развития, и на сегодня имеется мало данных о связях между развитием и инвалидностью или о ситуации инвалидов в связи с достижением целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women which was ratified by the Parliament in 2001 and the Millennium Development Goals of Mongolia adopted by the Parliament in 2005 have been successfully advertised on all levels. |
Информация о факультативном протоколе к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, который был ратифицирован парламентом в 2001 году, и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для Монголии, принятых парламентом в 2005 году, была успешно распространена на всех уровнях. |