We pledged in the Millennium Declaration to strengthen international solidarity and partnership in order to attain the Millennium Development Goals in a timely manner. |
В Декларации тысячелетия мы взяли на себя обязательство укреплять международную солидарность и партнерские отношения в целях скорейшего достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. De Palacio España: The Millennium Development Goals, as defined in the Millennium Declaration, are a permanent point of reference for Spanish development cooperation policy. |
Г-н де Паласио Эспанья: Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются неизменной основой политики сотрудничества в целях развития Испании. |
Access to energy is critical to achieving sustainable development goals and the Millennium Development Goals, in particular the Millennium Development Goal target on poverty reduction. |
Доступ к энергетическим ресурсам имеет исключительно важное значение для достижения целей в области устойчивого развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности предусмотренной в таких целях задачи в области сокращения масштабов нищеты. |
During past years the Monterrey Consensus, the Millennium Development Goals, the 10-year review of Copenhagen, and the Millennium Summit have underscored the global urgency to eradicate poverty. |
В последние годы в Монтеррейском консенсусе, в целях в области развития, сформулированных на основе Декларации тысячелетия, и в десятилетнем Копенгагенском обзоре, и на Саммите тысячелетия подчеркивалась безотлагательная глобальная потребность в ликвидации нищеты. |
At the midpoint between the adoption of the Millennium Development Goals and the target date of 2015, reports, including the 2007 Millennium Development Goals Report, provide a mixed picture at best. |
На середине дистанции, соединяющей принятие целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и намеченную дату - 2015 год, доклады, включая доклад 2007 года о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, рисуют, в лучшем случае, неоднозначную картину. |
The latest WHO/UNICEF joint monitoring programme report confirmed that, as of 2010, the Millennium Development Goal target for drinking water had been met. |
Последний доклад ВОЗ/ЮНИСЕФ о совместной программе контроля подтвердил, что по состоянию на 2010 год плановое задание по питьевой воде, определенное в Целях развития тысячелетия, было выполнено. |
UN-Habitat has reoriented its operational activities to support its normative functions related to the Millennium Declaration and to help to enlarge workable solutions to the slum upgrading. |
ООН-Хабитат переориентировала свои оперативные мероприятия в целях поддержки своих нормативных функций, связанных с Декларацией тысячелетия, и в целях содействия расширению набора практических решений проблемы улучшения состояния трущоб. |
The Millennium Development Goals placed high priority on the mobilization of all efforts aimed at poverty eradication. |
Задачи десятилетия в целях развития направлены, в первую очередь, на мобилизацию всех усилий в целях искоренения нищеты. |
Thanks to its effective social justice policy, the Venezuelan Government has successfully met Millennium Development Goal 1, which is to halve the number of households living in extreme poverty. |
Благодаря этой эффективной политике обеспечения справедливости венесуэльское государство успешно выполнило первую задачу, поставленную в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая предусматривает сокращение наполовину числа домашних хозяйств, находящихся в условиях крайней нищеты. |
Through the UNDP Millennium Development Goals Acceleration Framework, various options were being offered at the country level to fast-track progress towards the attainment of the Goals. |
Посредством Рамочной программы ПРООН по ускоренному достижению Целей развития тысячелетия были предложены различные варианты действий на страновом уровне в целях ускорения прогресса в достижении Целей. |
In that regard, it was important to address the loopholes of the current Millennium Development Goals and build on lessons learned. |
В этой связи важно устранить пробелы, существующие в текущих целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и использовать уроки, извлеченные из полученного опыта. |
The Millennium Development Goals also link the achievement of social, economic and cultural rights to the right to development. |
В Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обеспечение соблюдения социальных, экономических и культурных прав также увязывается с правом на развитие. |
Let me also thank Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his comprehensive report (A/57/270) on the progress so far registered in the implementation of the Millennium Declaration and further actions to be taken to accelerate the pursuit of the Millennium Development Goals. |
Позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его всеобъемлющий доклад (А/57/270) о прогрессе, достигнутом в процессе осуществления Декларации тысячелетия, и последующих мерах, которые надлежит принять в целях ускорения процесса реализации целей тысячелетия в области развития. |
Our actions must be guided by the need to focus on the developmental goals we have set for ourselves, such as the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. |
В своих действиях мы должны руководствоваться необходимостью сосредоточиться на целях развития, которые мы поставили перед собой: Декларация тысячелетия и цели в области развития, сформулированные в этой Декларации. |
Some Millennium Development Goal 7 global framework indicators have only limited relevance for Europe and Central Asia, or they mislead about real progress in reaching Millennium Development Goal targets in this region. |
Некоторые глобальные рамочные показатели по цели 7 Целей развития сформулированных в Декларации тысячелетия, обладают лишь ограниченной значимостью для Европы и Центральной Азии или же вводят в заблуждение по поводу реального прогресса в выполнении задач, установленных в Целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In four short years, the eight Millennium Development Goals derived from the Millennium Declaration have transformed the face of global development cooperation. |
За четыре коротких года под влиянием восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, глобальное сотрудничество в целях развития преобразилось. |
The Millennium Development Goals, drawn from the Millennium Declaration adopted in 2000, call on all stakeholders to take action towards achieving eight key developmental goals by 2015. |
В целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которая была принята в 2000 году, содержится призыв ко всем заинтересованным сторонам предпринять действия по реализации к 2015 году восьми ключевых целей в области развития. |
The key milestones for advancing human development are defined by the development agenda that the international community set out in the Millennium Declaration of 2000 and associated Millennium Development Goals. |
Ключевые этапы содействия развитию человеческого потенциала определены программой развития, изложенной международным сообществом в Декларации тысячелетия 2000 года и в связанных с нею Целях развития тысячелетия. |
In 2008, the United Nations published The Millennium Development Goals Report 2008, a comprehensive global assessment of progress made in the implementation of the Millennium Development Goals and challenges ahead. |
В 2008 году Организация Объединенных Наций опубликовала доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия за 2008 год, в котором содержится всеобъемлющая глобальная оценка прогресса, достигнутого в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и говорится о будущих задачах. |
Through a continued commitment and partnership, Malta will work assiduously and closely with other States Members of the United Nations to fulfil the Millennium promise to bring to reality the Millennium Development Goals. |
Мальта намерена, на основе неизменной приверженности и развития партнерских отношений, напряженно и тесно взаимодействовать с другими государствами-членами Организации Объединенных Наций в целях выполнения обещаний, данных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали реальностью. |
In addition, the goals of the special session place emphasis on improvements in child protection which, although reflected in the Millennium Declaration, are not part of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, в целях, сформулированных на специальной сессии, особое внимание уделяется усилению защиты детей, которое, хотя и отражено в Декларации тысячелетия, не является частью целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the "Stand Up and Speak Out against Poverty" initiative, United Nations information centres worked with the Millennium Campaign Office and civil society to promote awareness of the Millennium Development Goals. |
В рамках инициативы «Внеси свою лепту в борьбу с нищетой» информационные центры Организации Объединенных Наций во взаимодействии с Управлением по Кампании тысячелетия и гражданским обществом обеспечивали распространение информации о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNDP was also actively engaged in the Millennium Summit and has focused on the Millennium Development Goals (MDGs) as a way of organizing its work to achieve results. |
ПРООН также активно участвовала в работе Саммита тысячелетия и сосредоточила свое внимание на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), чтобы сориентировать свою работу на достижение результатов. |
ESCWA and UNDP held a joint workshop on social indicators with emphasis on the Millennium Development Goals in Beirut in June 2003, with the aim of raising awareness of the Millennium Development Goals and identifying means to track and monitor progress towards achieving them. |
ЭСКЗА и ПРООН провели в Бейруте в июне 2003 года совместный практикум по социальным показателям с особым упором на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРТ), для повышения информированности об этих целях и определения средств для наблюдения и контроля за ходом их достижения. |
The Statistics Division through its regular programme and the donor-funded projects will continue to assist developing countries with capacity development training in the areas of Millennium Development Goals indicators, and monitoring of Millennium Development Goals. |
В рамках своей регулярной программы и финансируемых донорами проектов Статистический отдел будет продолжать оказывать развивающимся странам помощь в профессиональной подготовке в целях наращивания потенциала в том, что касается расчета показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и контроля за ходом их достижения. |