As mentioned in previous reports and in General Assembly resolutions, limited attention was given to ageing concerns in the United Nations Millennium Declaration, the Millennium Development Goals and the 2005 World Summit Outcome. |
Как указывалось в прошлых докладах и резолюциях Генеральной Ассамблеи, в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, аспектам старения уделяется недостаточное внимание. |
The theme "Millennium Development Goals and indigenous peoples" was adopted for the years 2005 and 2006 and opportunities were provided to make indigenous peoples more aware of the Millennium Development Goals and discuss how that relates to them. |
На 2005 и 2006 годы была принята тема «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и коренные народы», что позволило коренным народам больше узнать о целях в области развития и обсудить вопрос о том, какое это имеет к ним отношение. |
The work of the Global Fund is directly related to the Millennium Development Goals that address issues of global health, as well as Millennium Development Goal 8 - to establish a global partnership for development. |
Работа Глобального фонда напрямую связана с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, касающимися вопросов здравоохранения в мире, а также цели 8 - формирование глобального партнерства в целях развития. |
International cooperation and the implementation of Millennium Development Goal 8, a global partnership for development, is crucial for the realization of the Millennium Development Goals for all, particularly for persons with disabilities. |
Международное сотрудничество и достижение Цели 8 о глобальном партнерстве в целях развития имеет решающее значение для реализации провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития в интересах всех слоев населения, особенно инвалидов. |
The main objective of the Global Land Tool Network is to facilitate the attainment of the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals through improved land management and tenure tools for poverty alleviation and boosting the livelihoods of the poor. |
Основная задача Глобальной сети инструментальных средств по земельным ресурсам заключается в осуществлении Декларации тысячелетия и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством улучшения землепользования и средств владения в целях сокращения масштабов нищеты и повышения уровня жизни бедноты. |
The Secretariat continued to provide forums for stakeholders to exchange ideas in the field of disability and development, with a view to mainstreaming disability in the Millennium Development Goals. |
Секретариат продолжал обеспечивать форумы для участников в целях обмена идеями в области инвалидности и развития, с тем чтобы обеспечить учет инвалидности в целях развития тысячелетия. |
At the United Nations General Assembly thematic debate on the Millennium Development Goals in April 2008, the Chief Executive Officer of Save the Children United States of America participated in the round table on education and distributed briefing notes on the Goals. |
В ходе состоявшейся на Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в апреле 2008 года тематической дискуссии о Целях развития тысячелетия руководитель отделения Союза в Соединенных Штатах Америки участвовал в заседании круглого стола по вопросам образования и распространил справочные материалы о Целях. |
Income poverty remains the principal target, but poverty is multidimensional and other dimensions need to be addressed in the sustainable development goals, as they were to a degree in the Millennium Development Goals. |
Искоренение нищеты, обусловленной низкими доходами, остается основной целью, однако нищета является многоаспектной проблемой, и цели в области устойчивого развития должны учитывать также и другие аспекты этой проблемы, как в определенной степени это было сделано в Целях развития тысячелетия. |
The Millennium Development Goals failed to address the issue of inequality and the plight of the most disadvantaged members of society, which resulted in some Governments concentrating their interventions on the groups easiest to reach, rather than on those most marginalized. |
В целях развития тысячелетия не нашла своего отражения проблема неравенства и тяжелой судьбы многих обездоленных членов общества, в результате чего некоторые правительства сконцентрировали свое внимание не на работе с самыми маргинализированными группами, а на работе с теми группами, которые оказались легкодоступны. |
The Millennium Development Goals placed emphasis on overall progress as an indicator of whether the Goals had been successfully achieved, which resulted in massive inequalities because the data did not pick up the fact that sections of society were progressing slowly or not at all. |
В целях развития тысячелетия сделан упор на общий прогресс как показатель того, были ли успешно достигнуты цели, что привело к значительному перекосу, поскольку данные не отражали того обстоятельства, что одни слои общества прогрессировали медленно, а другие не прогрессировали вообще. |
It has also participated in several conferences and congresses for the purpose of sharing experiences on the Millennium Development Goals and of strengthening partnerships for development in Azerbaijan. |
Он также участвовал в нескольких конференциях и конгрессах для обмена опытом по вопросу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и укрепления партнерств в целях развития в Азербайджане. |
It looked forward to effective participation in the high-level plenary meeting of the General Assembly to review progress towards the Millennium Development Goals, which should reaffirm the international community's commitment to those Goals and particularly Goal 8 on an international partnership for development. |
Эта Группа предполагает принять эффективное участие в работе пленарного заседания Генеральной Ассамблеи на высоком уровне в целях рассмотрения хода выполнения Целей развития Декларации тысячелетия, которое должно подтвердить приверженность международного сообщества этим целям и, в частности, Цели 8 о международном партнерстве в целях развития. |
The report was launched at the regional preparatory meeting for the High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, held in 2010, and at the twenty-fifth policy round table of OAS. |
Этот доклад был представлен на региональном совещании в рамках подготовки к состоявшемуся в 2010 году пленарному заседанию Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на двадцать пятом «круглом столе» ОАГ по вопросам политики. |
Reviews of reports on the Millennium Development Goals from approximately 40 countries in Africa, Latin America and Asia and the Pacific have found that, with very few exceptions, indigenous peoples' input has not been included in national Goals monitoring and reporting. |
Обзоры докладов примерно 40 стран Африки, Латинской Америки, Азии и бассейна Тихого океана о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показывают, что за очень незначительными исключениями вклад коренных народов не учитывается в мониторинге и отчетности по целям Декларации. |
Estonia welcomed the Secretary-General's initiative to forge a new generation of sustainable development goals that build on the Millennium Development Goals. |
Эстония приветствовала инициативу Генерального секретаря определить новые задачи в области устойчивого развития, основанные на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Network's task force on rural women produced a fact sheet on rural women and the Millennium Development Goals, which supported the Commission's deliberations with data, evidence and examples of good practice. |
Созданная в рамках Межучрежденческой сети Целевая группа по положению сельских женщин представила фактологическую справку о положении сельских женщин и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в которой обсуждения в Комиссии подкреплялись данными, фактами и примерами передового опыта. |
The General Assembly has repeatedly called for action to ensure the inclusion and mainstreaming of disability in internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and has set out its priorities for doing so. |
Генеральная Ассамблея неоднократно обращалась с призывом принять меры с целью обеспечить всесторонний учет интересов и нужд инвалидов в согласованных на международном уровне целях в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и определила в этом плане для себя ряд приоритетных задач. |
In fact, the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs), have not really focused on this people-centric development option. |
По сути, в согласованных на международном уровне целях в области развития, в том числе целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), фактически не уделяется внимания этому варианту развития, в центре которого находятся люди. |
Despite intensified efforts to accelerate progress towards the Millennium Development Goals, official development assistance (ODA) declined for the third year in a row in 2012 and is increasingly dwarfed by other sources of finance. |
Несмотря на активизацию усилий по ускорению прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, в 2012 году объем официальной помощи в целях развития (ОПР) сократился уже третий год подряд и становится все менее значительным по сравнению с другими источниками финансирования. |
The Millennium Development Goals, in particular Goal 8, on the global partnership for development, speak to the importance of our common humanity and the values of equity, solidarity and human rights. |
Опыт реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности восьмой цели, касающейся глобального партнерства в целях развития, говорит о важности нашей общей человечности и таких ценностей, как справедливость, солидарность и права человека. |
He noted that the Millennium Development Goals had succeeded in including measures of poverty and human development in the international cooperation agenda and in making a strong case for increased development assistance. |
Выступивший отметил, что Цели развития тысячелетия помогли интегрировать в повестку дня международного сотрудничества показатели бедности и развития человека, ставшие важным аргументом в пользу необходимости увеличить помощь в целях развития. |
While some of the Millennium Development Goals reflected to some extent human rights belonging to the social and economic rights categories, they lacked wide-ranging references to existing international human rights standards. |
Хотя в некоторых Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, права человека, относящиеся к категории социальных и экономических прав, в какой-то степени были отражены, однако широкого упоминания существующих международных стандартов в области прав человека в Целях не было. |
Although equality was one of the core values of the United Nations Millennium Declaration, the Goals did not adequately tackle issues of discrimination, equality and equity, resulting in increases in inequalities within and between countries. |
Хотя равенство было одной из ключевых ценностей, закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в целях не нашли своего должного отражения вопросы дискриминации, равенства и справедливости, в результате чего неравенство в самих странах и в отношениях между ними усиливается. |
United Nations Television has also expanded its collaborative efforts by working with partners to produce video products on priority issues, including a series of eight stories highlighting the eight Millennium Development Goals. |
Телевидение Организации Объединенных Наций также расширяет сотрудничество с партнерами в области производства видеоматериалов на животрепещущие темы, включая цикл из восьми репортажей, повествующих о восьми целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The European Union would also like to underline that the valuable contribution of various peaceful applications of nuclear energy to promoting the attainment of the Millennium Development Goals also depends on cooperation in the field of nuclear and radiation safety. |
Европейский союз хотел бы также подчеркнуть, что ценность вклада различных технологий применения ядерной энергии в мирных целях для содействия достижению Целей развития тысячелетия зависит в том числе от сотрудничества в области ядерной и радиационной безопасности. |