His delegation believed that, in accordance with the spirit of the Millennium Declaration, the United Nations should play an important role in supporting the growth of the economies in transition in order to help them integrate fully into the global economy. |
Делегация Румынии считает, что, в соответствии с духом Декларации тысячелетия, Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в оказании содействия росту в странах с переходной экономикой в целях обеспечения их полной интеграции в мировую экономику. |
It was also essential to increase international support for the poverty eradication efforts of middle-income developing countries and advance the global partnership for development, as called for in Goal 8 of the Millennium Development Goals. |
Большое значение имеет также расширение международной поддержки усилий развивающихся стран со средним уровнем дохода по искоренению нищеты и развитие глобального партнерства в целях развития, призыв к чему содержится в цели 8 из числа целей в области развития Декларации тысячелетия. |
The international community will need to deliver on the pledges made in Monterrey and Gleneagles by mobilizing the funds to ensure implementation of the national programmes of action and adaptation and the implementation of the Millennium Development Goals. |
Международное сообщество должно сдержать свои данные в Монтеррее и Глениглсе обещания путем мобилизации средств в целях обеспечения реализации национальных программ действий и адаптации, а также достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Such targets should be linked to official development assistance and fit into the broader development context by being linked to the Millennium Development Goals. |
Эти цели должны быть увязаны с официальной помощью в целях развития и вписываться в более широкий контекст развития с учетом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To this end, a new unit, the Millennium Development Goals and Human Rights-Based Approach Unit, was established within the OHCHR Research and Right to Development Branch in November 2005. |
В этих целях в ноябре 2005 года в рамках Сектора исследований и права на развитие УВКПЧ была создана Группа по обеспечению основанного на правах подхода к достижению целей в области развития. |
He referred, in particular to a Millennium Development Goal No. which dealt with developing a global partnership for development with specific focus on commitment to good governance and making available the benefits of ICT in cooperation with the private sector. |
Он, в частности, упомянул поставленную в Декларации тысячелетия цель 8 в области развития, которая касается формирования глобального партнерства в целях развития с уделением особого внимания приверженности целям в области благого управления и созданию возможностей для пользования благами ИКТ в сотрудничестве с частным сектором. |
Mr. Sardenberg said that the efforts of the United Nations system to address the funding and strategic planning gap between relief and development activities in the context of natural and man-made disasters must reflect the Millennium Development Goals. |
Г-н Сарденберг отмечает, что усилия системы Организации Объединенных Наций по устранению разрыва в областях финансового и стратегического планирования между мероприятиями по оказанию чрезвычайной помощи и деятельностью в целях развития в контексте стихийных и антропогенных катастроф должны отражать Цели в области развития Декларации тысячелетия. |
The target of the proposed component of CEHAP relates directly to Target 11 of the Millennium goals, i.e. to contribute by 2020, to a significant improvement in the lives of slum dwellers, particularly to children going to school in slum areas. |
Задача предлагаемого компонента ПДЗОСД непосредственно связана с Задачей 11, определенной в целях в области развития на пороге тысячелетия, а именно: обеспечить к 2020 году существенное улучшение условий жизни обитателей трущоб, особенно детей, посещающих школы в трущобах. |
A World Economic Forum China Business Summit would be held in November 2003 in Beijing to promote trade and cooperation between Chinese and foreign enterprises and to follow up on the Millennium Declaration. |
В ноябре 2003 года в Пекине в рамках Все-мирного экономического форума будет проведена Встреча на высшем уровне по вопросам развития предпринимательства в Китае в целях развития торговли и сотрудничества между китайскими и ино-странными предприятиями и выполнения Декларации тысячелетия. |
The goals, targets and commitments of the Millennium Declaration and other internationally agreed development targets can help countries to set short- and medium-term national priorities as the foundation for building partnerships for external support. |
Закрепленные в Декларации тысячелетия цели, целевые показатели и обязательства и другие согласованные на международном уровне целевые показатели в области развития могут оказывать странам содействие в определении краткосрочных и среднесрочных национальных приоритетов в качестве основы для налаживания партнерских связей в целях получения внешней помощи. |
Clearly, the objectives of the African Union and the programme enunciated in the New Partnership essentially, and of necessity, seek to advance the aims contained in the Millennium Development Goals. |
Очевидно, что цели Африканского союза и программы, провозглашенной в «Новом партнерстве», по существу и исходя из необходимости, направлены на то, чтобы осуществлять цели, провозглашенные в Целях развития тысячелетия. |
The Millennium Declaration laid out the set of development goals that have been widely accepted as targets for development cooperation. |
В Декларации тысячелетия были намечены ключевые цели в области развития, которые были широко восприняты в качестве основных ориентиров в области сотрудничества в целях развития. |
In future, we can look forward to a robust Africa, free of conflicts; an end to corruption and political instability; and a reduction in poverty in keeping with the development levels set by the Millennium Development Goals. |
Но в будущем мы можем рассчитывать на утверждение стабильности в Африке, ликвидацию конфликтов на ее территории; на искоренение коррупции и политической нестабильности; и на сокращение масштабов нищеты в соответствии с уровнями развития, зафиксированными в целях развития на новое тысячелетие. |
Since we as donor countries now have specific commitments to meet and a better understanding of what it takes to fulfil the Millennium Development Goals, it is more than reasonable to expect renewed efforts to meet official development assistance commitments. |
Поскольку страны-доноры теперь взяли на себя конкретные обязательства и лучше понимают, что требуется для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия, было бы вполне разумным предполагать активизацию усилий по выполнению обязательств, касающихся предоставления официальной помощи в целях развития. |
The goals and strategies agreed upon at recent major United Nations conferences and their follow-ups, in particular the Millennium Summit, provide a helpful international framework for national strategies for poverty reduction to fulfil and protect the rights and promote the well-being of children. |
Цели и стратегии, принятые на последних крупных конференциях Организации Объединенных Наций и в рамках последующих мероприятий, в частности на Саммите тысячелетия, закладывают полезную международную основу для национальных стратегий по сокращению масштабов нищеты в целях реализации и защиты прав и укрепления благополучия детей. |
But it is of the utmost importance that the United Nations should design measures to concentrate resources for development and the eradication of poverty and for the other major objectives included in the Millennium Declaration. |
Но самое важное, чтобы Организация Объединенных Наций разработала меры, направленные на то, чтобы сосредоточить ресурсы на целях развития и искоренения нищеты, а также на достижении других главных задач, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The international community must also support the mobilization of resources for developing countries to build long-term KIT capacity, as well as short-term capacity to meet the most pressing knowledge, innovation and technology needs as outlined in the Millennium Declaration and the road map. |
Международное сообщество должно также поддержать усилия по мобилизации ресурсов для развивающихся стран в целях создания долгосрочного потенциала в сфере ЗНТ, а также краткосрочного потенциала для удовлетворения их наиболее насущных потребностей в областях знаний, нововведений и технологий, изложенных в Декларации тысячелетия и Плане ее осуществления. |
The Commission expressed concern that, in order to reduce the reporting burden on countries, further harmonization and rationalization of indicators would be needed, in particular with respect to the recent emergence of the Millennium Declaration indicator set. |
Комиссия выразила мнение, что в целях ослабления нагрузки, которую испытывают страны в связи с представлением данных, необходимо продолжать работу по унификации и рационализации показателей, в частности в связи с недавней разработкой комплекса показателей достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The Council might furthermore consider holding joint meetings or exchanges with the boards of specialized agencies and funds and programmes, to discuss specific themes related to the follow-up of the United Nations Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the outcome of the Johannesburg Summit. |
Кроме того, Совет мог бы рассмотреть возможность проведения совместных заседаний или обменов мнениями с руководящими органами специализированных учреждений и фондов и программ в целях обсуждения конкретных тем, касающихся осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Монтеррейского консенсуса и решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
We believe that the efforts of the Secretary-General deserve our recognition, in particular those dedicated to the process of renovating and revitalizating the United Nations, the initiative to hold the Millennium Summit and the decision to study ways of improving the capacity and efficiency of peacekeeping operations. |
Мы считаем, что деятельность Генерального секретаря заслуживает нашего признания, особенно в том, что касается процесса обновления и активизации деятельности Организации Объединенных Наций, а также инициативы проведения Саммита тысячелетия и решения об исследованиях в целях повышения компетенции и эффективности миротворческих организаций. |
Despite efforts for efficient and effective delivery of official development assistance, it is estimated that current pledges will fall far short of the amount needed to meet the goals of the Millennium Declaration. |
Несмотря на усилия, направленные на эффективное и действенное обеспечение официальной помощи в целях развития, по прогнозам, нынешний объем взносов по линии оказания официальной помощи в целях развития будет намного ниже той суммы, которая необходима для выполнения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Al-Haddad stressed that the triennial policy review of operational activities for development was an opportunity for tackling the important issue of the future of development cooperation in the light of the goals set forth in the Millennium Declaration. |
Г-н Аль-Хаддад подчеркивает, что трехгодичный обзор политики в области оперативной деятельности в целях развития дает возможность рассмотреть важный вопрос о будущем сотрудничества в сфере развития, в частности, с учетом целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
This neglect is most evident in the case of the Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), formulated by Governments in association with the Bretton Woods institutions, and in relation to the poverty-reduction targets and social and economic development objectives contained in the Millennium Development Goals. |
Самым убедительным подтверждением такого игнорирования являются документы о стратегии смягчения проблемы нищеты (ДССПН), разрабатываемые правительствами совместно с бреттон-вудскими учреждениями, а также задачи сокращения масштабов нищеты и социально-экономического развития, содержащиеся в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We are ready at any time to elaborate and submit reform proposals, in cooperation with the President of the General Assembly and the Chairman of the Open-ended Working Group, so that the Millennium Declaration's obligations and intentions can be implemented. |
Мы готовы в любое время разработать и представить предложения по реформе в сотрудничестве с Председателем Генеральной Ассамблеи и Председателем Рабочей группы открытого состава в целях осуществления обязательств и намерений, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
Bringing all stakeholders together in a coherent, complementary and synergistic endeavour constitutes a major step towards effective harnessing of the potential of ICT for development for all and thus implementing the goals of the United Nations Millennium Declaration. |
Привлечение всех заинтересованных сторон в рамках этой цельной, основанной на взаимодополняемости и синергизме инициативы представляет собой важный шаг в направлении эффективного задействования потенциала ИКТ в целях развития в интересах всех людей - и на этой основе осуществления целей, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |