The Secretariat will make additional resources available from the Environment Fund for EMWA, with a view to achieving the relevant internationally agreed goals of the Millennium Declaration and the relevant targets of the Johannesburg Plan of Implementation. |
Секретариат будет выделять дополнительные ресурсы из Экологического фонда для ЭОИПР в целях достижения соответствующих согласованных на международном уровне целей Декларации тысячелетия и задач, поставленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
NGO representatives expressed their willingness to bring to bear their experience, creativity, advocacy, knowledge of grass-roots realities and capacity for mobilization in joining forces with UNCTAD to facilitate the implementation of the Millennium Declaration and the MDGs. |
Представители НПО выразили готовность задействовать свои возможности, опыт, творческий потенциал, умение защищать общественные интересы, знание реальной ситуации на местах и способности к мобилизации, объединяя силы с ЮНКТАД в целях содействия осуществлению Декларации тысячелетия и достижения ЦРДТ. |
The African Group welcomes the innovative idea of a timetable for fulfilling the commitment to allocate 0.7 per cent of gross domestic product for official development assistance, within the larger framework of the Millennium Declaration's focus on Africa's special needs. |
Группа африканских государств приветствует новаторскую идею составления графика выполнения обязательства о выделении 0,7 процента валового национального продукта на официальную помощь в целях развития в более широких рамках того внимания, которое уделяется особым потребностям Африки в Декларации тысячелетия. |
Canada is encouraged by the strong reaffirmation of the partnership for development elaborated in the Monterrey Consensus as the basis for our cooperation in attaining the Millennium Development Goals. |
Канаду радует решительное подтверждение партнерства в целях развития, разработанного в Монтеррейском консенсусе как основы нашего сотрудничества в достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
4 The Youth Employment Network is an initiative of the Secretary-General launched to implement the commitment set out in the Millennium Declaration to provide young people everywhere with access to decent and productive work. |
4 Создание Сети по обеспечению занятости молодежи является инициативой Генерального секретаря, выдвинутой в целях выполнения изложенного в Декларации тысячелетия обязательства повсеместно обеспечить молодых людей достойной и продуктивной работой. |
Of particular importance was the call for the issues of employment and social integration to be injected into the Millennium Development Goals in order to broaden the concept of poverty eradication. |
Особо важное значение имел призыв включить в сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития вопросы занятости и социальной интеграции в целях расширения концепции искоренения нищеты. |
The Millennium Campaign, hosted by and funded through UNDP, has been pivotal over the past two years in initiating and sustaining dialogue with civil society to foster engagement in advancing the MDGs. |
Кампания за достижение ЦРДТ, которая была организована и финансировалась через ПРООН, в последние два года играла решающую роль в инициировании и поддержании диалога с гражданским обществом в целях расширения его участия в деятельности по достижению ЦРДТ. |
The Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues requested that the UNDP Regional Bureau for Latin America and the Caribbean share an upcoming draft report on Millennium Development Goals and ethnicity in the region. |
Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов просила Региональное бюро ПРООН для Латинской Америки и Карибского бассейна предоставить возможность ознакомиться с готовящимся к публикации проектом доклада о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и этнической принадлежности. |
In most countries, the reports have been useful in raising awareness of the development goals and the commitments made by Governments with respect to the United Nations Millennium Declaration and have helped promote the production and use of statistics for policy-making and monitoring. |
В большинстве стран доклады оказались полезным инструментом повышения осведомленности о целях в области развития и обязательствах, принятых правительствами по выполнению Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и содействовали сбору и использованию статистических данных для целей выработки политики и контроля. |
Common to all approaches is that such partnerships reflect the desire to more effectively implement United Nations goals and commitments agreed by Member States, such as those embodied in the Millennium Development Goals. |
Общим элементом для всех подходов является то, что такие партнерства отражают стремление более эффективно реализовывать цели и выполнять и обязательства Организации Объединенных Наций, согласованные государствами-членами, в частности те, что зафиксированы в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To explore how to create strategic relations with all United Nations partners in support of the Millennium Development Goals campaign. |
выяснить возможность установления на стратегическом уровне отношений со всеми партнерами Организации Объединенных Наций в целях поддержки кампании по реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We believe that the United Nations, with its wealth of experience, is the ideal institution for coordinating and harmonizing international cooperation towards consolidating those efforts, in particular with respect to fulfilling the Millennium Development Goals. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций с ее богатым опытом является идеальным институтом для координации и согласования деятельности в рамках международного сотрудничества в целях консолидации этих усилий, в частности в том, что касается выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, on the other hand, the outcome document fails to appreciate how much we still have to do to achieve environmental sustainability and, indeed, all the other Millennium Development Goals (MDGs). |
Вместе с тем, с другой стороны, в итоговом документе не дается оценка объема работы, которую нам предстоит проделать в целях обеспечения экологической устойчивости и достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Through the Millennium Challenge Corporation (MCC), the United States supported the poorest countries' efforts to govern justly, invest in their people and encourage economic freedom. |
Через Корпорацию по вызовам тысячелетия Соединенные Штаты оказывают поддержку усилиям, предпринимаемым беднейшими странами в целях обеспечения справедливого управления, инвестиций в развитие человеческого капитала и поощрение экономической свободы. |
With official development assistance (ODA) in the short and medium term expected to remain at insufficient levels, an estimated sum of US$ 150 billion was needed annually to meet the goals established in the Millennium Declaration. |
В условиях ожидаемого сохранения недостаточного уровня краткосрочной и среднесрочной официальной помощи в целях развития (ОПР) сумма ежегодных затрат на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, по предварительным оценкам, должна составить 150 млрд. долл. США. |
As a result of the training programme, United Nations country teams were more focused on the priority Millennium Development Goals and were more effective in the planning and implementation of those goals. |
Благодаря этой учебной программе страновые группы Организации Объединенных Наций в большей степени акцентируют свое внимание на приоритетных Целях в области развития Декларации тысячелетия, и повышается эффективность их планирования и осуществления этих целей. |
His Government had been one of the first to submit a report on the Millennium Development Goals, and had recently issued a second. |
Правительство оратора одним из первых представило доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и недавно опубликовала второй доклад. |
Paraguay also called for commitments made under the aegis of the United Nations, such as that agreed in the Almaty Programme of Action and the Millennium Development Goals, to become a reality. |
Парагвай также призывает выполнить обязательства, принятые под эгидой Организации Объединенных Наций, например согласованные в Алматинской программе действий и в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
By implementing "Education for All" initiatives, Myanmar was aiming to reach the targets for primary education in the outcome document of the special session on children and the Millennium Development Goals. |
Осуществляя инициативы в рамках программы "Образование для всех", Мьянма стремится тем самым достичь цели обеспечения всеобщего начального образования, закрепленной в итоговом документе специальной сессии по положению детей и в Целях в области развития Декларации тысячелетия. |
The fourth objective of the Charter touched at the heart of our debate today on the Millennium Development Goals, calling on members to promote social progress and better standards of life in larger freedom. |
Четвертая цель Устава затрагивала суть наших сегодняшних прений о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, призывая государств-членов содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе. |
To reduce poverty and achieve progress towards the Millennium Development Goals, the poorer countries in Africa must also be able to acquire their own income, and that can be achieved primarily through trade. |
В целях сокращения масштабов нищеты и обеспечения прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, более бедные страны Африки также должны иметь возможность получать собственный доход, и это может быть достигнуто прежде всего посредством торговли. |
At the centre of the Department's campaign in support of the renewal were preparations for the high-level plenary meeting of the General Assembly at the commencement of its sixtieth session in September 2005 to review progress in implementing the United Nations Millennium Declaration. |
В центре проводимой Департаментом кампании в поддержку мер обновления были подготовительные мероприятия к проведению пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня в начале ее шестидесятой сессии в сентябре 2005 года в целях обзора хода осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The Millennium Declaration and the Millenium Development Goals demanded another series of indicators, which had to be merged with those described in the Friends of the Chair report. |
В Декларации тысячелетия и сформулированных в ней Целях развития предусматривается дополнительный набор показателей, которые должны быть объединены с показателями, описанными в докладе Группы друзей Председателя. |
UNICEF and WFP, with other partners, are collaborating to end child hunger through a global initiative to reduce by half the people who suffer from hunger by 2015, as targeted in the Millennium Development Goals. |
ЮНИСЕФ и ВПП вместе с другими партнерами сотрудничают с целью положить конец голоду среди детей с помощью осуществления глобальной инициативы по сокращению наполовину числа людей, страдающих от голода, к 2015 году, как это установлено в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Special Rapporteur is therefore encouraged that, in the drive to implement the Millennium Development Goals, there is growing international awareness of the need to invest in drylands to fight hunger. |
Поэтому Специальный докладчик удовлетворен тем, что по ходу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, среди членов международного сообщества углубляется понимание того, что в целях борьбы с голодом необходимо инвестировать средства в развитие засушливых земель. |