By some estimates, the combined cost-benefit ratio for meeting both the water and sanitation Millennium Development Goal targets is 8 to 1. |
По некоторым оценкам, соотношение расходов-преимуществ достижения целевых показателей как по водоснабжению, так и по санитарии, предусмотренное в целях развития Декларации тысячелетия, составляет 8:1. |
Consequently, indigenous peoples' awareness and understanding of the Millennium Development Goals are very limited, reinforcing their exclusion from the current processes. |
В связи с этим уровень информированности коренных народов об этих целях и глубина их понимания ими являются весьма незначительными, в результате чего они еще больше отдаляются от идущих процессов. |
Participants noted that that lack of attention to structural causes might be because the choice of Millennium Development Goal indicators had led to narrow policy approaches. |
Участники отметили, что, возможно, структурным причинам дискриминации уделяется недостаточно внимания из-за узости стратегических подходов, применяемых при достижении определенных показателей, предусмотренных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Government's Education-for-All Plan, to be fully implemented by the year 2015, was evidently based on the United Nations Millennium Development Goals. |
Поскольку, однако, в этих Целях нет конкретной гендерной направленности, оратор интересуется, не планирует ли правительство структурировать План таким образом, чтобы включить в него цели Конвенции и Пекинской платформы действий. |
Today, let me also announce that Norway is pledging $1 billion over 10 years to support the Millennium Development Goals on child and maternal health. |
Я также рад объявить о том, что мы создаем сеть лидеров мира в целях обеспечения контроля и гарантии того, чтобы вопросу улучшения положения женщин и детей действительно уделялось приоритетное внимание. |
I. Strategic context 1. Central to UNOPS are its commitment to United Nations coherence objectives and contribution to its partners' results aimed at improving people's lives, the path towards which is chartered in the Millennium Development Goals and other internationally agreed goals. |
Главной обязанностью ЮНОПС является достижение целей Организации Объединенных Наций в отношении согласованности действий и внесения вклада в деятельность ее партнеров в интересах улучшения жизни людей в соответствии с планом, намеченным в Целях развития тысячелетия и других согласованных на международном уровне целях. |
Furthermore, coordination of the Organization's activities with those of other stakeholders should be developed and efforts multiplied for the implementation of the global commitments enshrined in the Millennium Development Goals. |
Необходимо также прилагать больше усилий для выполнения глобальных обязательств, отраженных в целях раз-вития Декларации тысячелетия. |
In general terms, the organization's development education programme raises awareness of the Millennium Development Goals by engaging former participants in network weekends and workshops on related issues. |
Программа Федерации по развитию образования обеспечивает повышение осведомленности о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, привлекая своих вернувшихся на родину участников к проведению сетевых мероприятий по выходным и семинаров, посвященных этой теме. |
Mr. Foure (Seychelles): As 2015 approaches, we cannot afford to be complacent in our efforts to fulfil the promise of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Г-н Фур (Сейшельские Острова) (говорит по-английски): На фоне приближающегося 2015 года мы не можем позволить себе ослабить усилия по достижению обещаний, которые мы дали в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
This report informs the Assembly of the status of the Millennium Development Goal campaign, both overall and for the 18 partner countries. |
В этом докладе до сведения Ассамблеи доводится информация о результатах осуществления кампании по достижению ЦРДТ на глобальном уровне и в 18 странах-партнерах Бельгии по сотрудничеству в целях развития. |
On ODA volume to Africa, the Steering Group suggested that $72 billion a year is required to meet the Millennium Development Goals. |
Касаясь объема официальной помощи в целях развития Африки, Руководящая группа заявила, что для достижения ЦРДТ необходимо выделять 72 млрд. долл. США в год. |
She represented Singapore in the ASEAN Theatre and Multimedia Workshop on Ancestral Roots to New Artistic Routes of Expression Reflecting the UN Millennium Development Goals, 2007. |
Она представляла Сингапур на состоявшемся в 2007 году театрально-мультимедийном семинаре стран АСЕАН, посвященном теме От унаследованных нами основных принципов отражения действительности к новым художественным способам выражения, сформулированным в Целях Тысячелетия развития Организации Объединенных Наций. |
The Millennium Development Goals Report 2007 stresses that a lot more has to be done, especially in sub-Saharan Africa. |
В докладе 2007 года о сформулированных в Декларации тысячелетия целях развития подчеркивается, что еще многое необходимо сделать, особенно в странах Африки к югу от Сахары. |
No mention was made of the United Nations peacekeeping operations' key objectives and the alignment of the Organization to the Millennium Development Goals. |
В докладах отсутствовало какое бы то ни было упоминание о ключевых целях операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и об увязке деятельности Организации с работой по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Particular efforts will be needed to buttress the international partnership for development called for under Millennium Development Goal 8. |
Для повышения эффективности международного партнерства в целях развития, о котором идет речь в цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимы особые усилия. |
There is a strong link between the environment and poverty reduction agendas, for example through the Millennium Development Goals and the environment-health nexus. |
Между проблематикой защиты окружающей среды и вопросами борьбы с бедностью существует неразрывная связь, что нашло свое отражение, например, в целях развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и в объединении окружающей среды и здравоохранения в единый тематический комплекс. |
Given evidence that countries have been using debt-relief savings to invest in Millennium Development Goals-focused areas, such as health and education, relief should be accelerated. |
С учетом имеющихся данных о том, что страны используют высвобождающиеся в результате облегчения долгового бремени средства для инвестирования в такие сектора, связанные со сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития, как здравоохранение и образование, принятие мер в целях облегчения бремени задолженности следует ускорить. |
Discuss with the 2005 World Development Report team the links between their ongoing analysis on equity and the Millennium Development Goals storylines on poverty-hunger. |
З. Обсуждение с группой, работающей над докладом о мировом развитии за 2005 год, взаимосвязей между проводимым ею анализом баланса и описанием проблем нищеты и голода в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Education had been recognized as a human right by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the Millennium Development Goals and the Convention on the Rights of the Child. |
Образование является основным правом человека, провозглашенным ЮНЕСКО и сформулированным в целях развития Декларации тысячелетия и в Конвенции о правах ребенка. |
Such partnerships should contribute to sufficient attention to gender equality and women's rights issues within Millennium Development Goals, poverty reduction strategy papers and common country assessments/United Nations Development Assistance Frameworks. |
Такое партнерство должно способствовать уделению достаточного внимания вопросам обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и прав женщин, затрагиваемым в содержащихся в Декларации тысячелетия целях в области развития, документах о стратегии смягчения проблемы нищеты и общестрановых оценках/Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Results-based budgeting would help the Secretariat to focus on the priority objectives of the medium-term plan, which had been given renewed emphasis in the Millennium Declaration agreed to by the world's political leaders. |
Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, поможет Секретариату сосредоточить свои усилия на первоочередных целях, указанных в среднесрочном плане и подтверждённых в Декларации тысячелетия политическими руководителями планеты. |
The strategy will take into account the internationally agreed development goals stemming from the major United Nations conferences in the economic and social fields, including those set forth in the Millennium Declaration. |
В этих целях подпрограмма будет служить форумом для активизации обсуждения тех вопросов политики, стоящих на региональной повестке дня, которые касаются искоренения нищеты и уменьшения неравенства. |
Belarus supports the Council's decision to focus, at the high-level segment and the coordination segment of the Council's 2005 substantive session, on issues related to achieving internationally agreed development goals, including those of the Millennium Declaration. |
Важно продолжить конструктивное взаимодействие ЭКОСОС с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в целях объединения усилий двух органов по созданию благоприятных условий для восстановления и последующего развития государств, переживших конфликты. |
The year 2015 is fast approaching, but there has been, sadly, no encouraging progress towards our Millennium Development Goal of food security for all by that date. |
Быстро приближается 2015 год, однако, к сожалению, в деле достижения к этому сроку продовольственной безопасности для всех, как предусматривается в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особого прогресса не видно. |
The Special Rapporteur would like to highlight the following Millennium Development Goals that are under threat: (a) Goal 1 Poverty and hunger are one of the main causes of child labour. |
Специальный докладчик хотела бы остановиться на следующих сформулированных в Декларации тысячелетия целях развития, которые находятся под угрозой: а) Цель 1. |