Our efforts are aimed at attaining the target set by the United Nations of 0.7 per cent of gross national product for official development assistance before the end of the millennium. |
Наши усилия нацелены на то, чтобы до конца нынешнего тысячелетия выйти на намеченный Организацией Объединенных Наций показатель в 0,7 процента валового внутреннего продукта для официальной помощи в целях развития. |
Improving access to affordable, efficient health services and reducing infant, child and maternal mortality using the time-bound targets of the millennium development goals |
расширение доступа к недорогостоящим, эффективным медицинским услугам и сокращение младенческой, детской и материнской смертности с использованием показателей с указанным сроком, предусмотренных в целях тысячелетия в области развития; |
The 11 chapters of the Plan of Implementation include a series of commitments and targets for sustainable development building on the millennium development goals. |
Одиннадцать глав Плана выполнения решений включают ряд обязательств и целей в интересах устойчивого развития, которые базируются на целях в области развития на рубеже тысячелетия. |
Cameroon embarked on the third millennium with important advantages while, at the same time, facing major challenges in terms of diversifying its economy, strengthening its growth and improving the living conditions of its people. |
Камерун вступил в третье тысячелетие с большими достижениями, но также и с серьезными проблемами, которые он должен решать в целях диверсификации своей экономики, увеличения экономического роста и улучшения качества жизни своего населения. |
Energy management in the new millennium is not only about ensuring that traditional energy supplies match increasing demand; it also has to do with innovative policies to increase energy efficiency and support the exploration and use of alternative sources of energy. |
Организация энергоснабжения в новом тысячелетии не ограничивается обеспечением соответствия предложения традиционных энергоносителей растущему спросу; при этом нельзя забывать об инновационной политике в целях повышения эффективности энергопользования и мерах поддержки исследований в области альтернативных источников энергии и их использования. |
Together with the National Social Policies Coordination Council, the CNM also participated in work with the provinces to prepare their reports on the millennium goals, to ensure a comprehensive and integrated vision and the use of gender-disaggregated data. |
Кроме того, НСЖ и Национальный совет по координации социальной политики совместно с провинциями участвовали в подготовке их докладов о ходе осуществления Целей развития Декларации тысячелетия в целях разработки комплексного подхода и обеспечения сбора данных в разбивке по полу. |
At the same time, in response to the Johannesburg Declaration on Sustainable Development and to assist in the implementation of the millennium development target on sustainable access to safe drinking water, more emphasis will be given to the area of water and sanitation. |
В то же время с учетом Йоханнесбургской декларации по устойчивому развитию и в целях содействия выполнению сформулированной в Декларации тысячелетия задачи в области развития, связанной с обеспечением устойчивого доступа к безопасной питьевой воде, более пристальное внимание будет уделяться деятельности в области водоснабжения и санитарии. |
Through the Task Force, UNEP will forge new partnerships with other United Nations organizations to promote sport and environment issues and jointly implement the United Nations millennium development goals. |
Через эту Целевую группу ЮНЕП будет развивать новое партнерство с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях развития спорта и охраны окружающей среды и совместного достижения целей Организации Объединенных Наций в области развития на рубеже тысячелетия. |
That special session will afford us an opportunity, on the threshold of the third millennium, to re-examine the more problematic aspects of the disarmament process and to mobilize the international community and public opinion in favour of disarmament to consolidate world peace and security. |
Такая специальная сессия даст нам возможность на пороге третьего тысячелетия еще раз изучить наиболее проблематичные аспекты процесса разоружения и мобилизовать международное сообщество и общественное мнение на поддержку разоружения в целях укрепления всеобщего мира и безопасности. |
It is with this promise of partnership for peace and for development that I extend best wishes to the United Nations on the threshold of the third millennium for success in the achievement of its noble mission in the service of peace and progress. |
Именно в духе этого партнерства в целях обеспечения мира и развития мне бы хотелось передать мои наилучшие пожелания успеха Организации Объединенных Наций в достижении благородной задачи служения миру и прогрессу на пороге третьего тысячелетия. |
Given the economic situation of most developing countries the Committee should be discussing not debt relief but debt cancellation, special and differential treatment on a contractual basis, and the meeting of United Nations targets for official development assistance within the first decade of the new millennium. |
С учетом экономического положения большинства развивающихся стран Комитету следует обсуждать не смягчение бремени задолженности, а списание задолженности, специальный и дифференцированный режим на контрактной основе и достижение целевых показателей Организации Объединенных Наций в отношении официальной помощи в целях развития в течение первого десятилетия нового тысячелетия. |
They recognized the complex challenges that the United Nations faces in the new millennium and the importance of revitalizing our Organization in order to meet these complex global challenges. |
Они признали наличие сложных проблем, с которыми столкнулась Организация Объединенных Наций в новом тысячелетии, а также необходимость активизации нашей Организации в целях решения этих сложных глобальных задач. |
(a) Capitalization of a Foundation slum upgrading facility at a sufficient level to provide a credible and effective instrument in supporting the implementation of millennium development target 11. |
а) Капитализация средств Фонда на цели обустройства трущоб на достаточном уровне в целях создания авторитетного и эффективного инструмента поддержки осуществления цели 11 в области развития на тысячелетие. |
We consider UNCTAD X, therefore, an occasion to review and reinvigorate international economic cooperation with a view to enhancing the development of developing countries and to providing fresh orientations for a development paradigm consistent with the exigencies of the new millennium. |
В этой связи мы считаем, что ЮНКТАД Х дает нам возможность взвешенно проанализировать и оживить международное экономическое сотрудничество в целях ускорения развития развивающихся стран и определения новых ориентиров для парадигмы развития, созвучных требованиям нового тысячелетия. |
Harmonize policies, actions and procedures of various institutions to align them with the millennium development goals and their implementation, as well as for monitoring and assessing results; |
согласование политики, мер и процедур различных учреждений в целях приведения их в соответствие с целями тысячелетия в области развития и их реализации, а также для контроля и оценки результатов; |
The African civil service ministers have embarked on an initiative to enhance the professionalism and ethical conduct of the public service in Africa in order to face the challenges of the new millennium. |
Министры гражданской службы стран Африки выдвинули инициативу, направленную на повышение профессионализма и обеспечение более этичного поведения в гражданских службах в Африке в целях решения сложных задач нового тысячелетия. |
The Geneva Regional Office had been working intensely with its major partners, the National Committees for UNICEF, to prepare for the enormous challenges that UNICEF would face in the new millennium. |
Региональное отделение в Женеве активно сотрудничает со своими основными партнерами - национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ - в целях подготовки к решению больших задач, с которыми столкнется ЮНИСЕФ в новом тысячелетии. |
That is why I have started a millennium campaign to make the Goals better known throughout the world and to try and mobilize the force of public opinion behind them. |
Именно поэтому я начал «кампанию тысячелетия», задача которой - добиться во всем мире лучшей осведомленности о намеченных в Декларации тысячелетия целях и попытаться мобилизовать на их поддержку силу общественного мнения. |
The goals and targets of various United Nations summits and major conferences, including the new millennium development goals, place poverty reduction, broadly defined, at the centre of development policy. |
Центральное место в политике в области развития, намеченной в целях и целевых показателях, установленных на различных встречах на высшем уровне и крупных конференциях Организации Объединенных Наций, включая цели в области развития на пороге тысячелетия, отводится сокращению масштабов нищеты в ее широком контексте. |
I have said it in my millennium report, and I say it again here: the rich countries have an indispensable role to play by further opening their markets, by providing deeper and faster debt relief and by giving more and better-focused development aid. |
Я говорил об этом в моем докладе Ассамблее тысячелетия и повторю это сегодня: богатые страны призваны сыграть незаменимую роль посредством обеспечения дальнейшего открытия рынков, принятия более существенных и безотлагательных мер по облегчению бремени задолженности и предоставления большего объема и более целенаправленной помощи в целях развития. |
Lastly, the member countries of the Rio Group reiterated their commitment to the cause of children and would work actively to ensure the promotion and protection of their rights as one of the major challenges of the new millennium. |
Наконец, страны - члены Группы Рио подтверждают свою приверженность деятельности в интересах детей и будут активно работать в целях обеспечения поощрения и защиты их прав в качестве одной из основных задач нового тысячелетия. |
Her Government looked forward to the high-level international intergovernmental consideration of financing for development, to take place early in the millennium, and the Ministerial Conference of the World Trade Organization, to be held in November. |
Ее делегация с нетерпением ожидает рассмотрения на высоком международном межправительственном уровне вопроса о финансировании в целях развития, которое должно пройти в начале тысячелетия, а также проведения конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, которая должна состояться в ноябре. |
Fiji was carrying out a number of activities to implement the World Programme of Action, including agricultural and non-agricultural skill training, youth training and the formulation and implementation of an integrated intersectoral policy for youth development in the new millennium. |
Фиджи осуществляет ряд мероприятий в целях реализации Всемирной программы действий, включая профессиональную подготовку в сельском хозяйстве и несельскохозяйственных секторах, обучение молодежи и разработку и осуществление комплексной межсекторальной политики в области развития молодежи в новом тысячелетии. |
Now, on the verge of a new millennium, the United Nations Population Fund is in the process of updating its programmes to reflect the new international consensus on reproductive health, women's empowerment and education. |
Сейчас, на пороге нового тысячелетия Фонд Организации Объединенных Наций по народонаселению находится в процессе обновления его программ в целях отражения нового международного консенсуса в отношении репродуктивного здоровья, расширения полномочий женщин и их образования. |
As the executive secretariat of the Conference, the Office would strive to make the Conference a success in further promoting international cooperation in the peaceful uses of outer space into the next millennium, through partnership with Member States, international organizations and the private sector. |
В качестве исполнительного секретариата конференции Управление будет стремиться к обеспечению успеха этого форума, нацеленного на дальнейшее развитие международного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях в следующем тысячелетии, на основе сотрудничества с государствами-членами, международными организациями и частным сектором. |