Donors now need to meet their aid commitments to finance Millennium Development Goal-based development strategies and support the national-scale quick-impact initiatives agreed to at the 2005 World Summit. |
Сегодня от доноров требуется выполнение их обязательств в отношении помощи для финансирования «стратегий развития, основанных на сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития» и поддержка общенациональных инициатив с быстрой отдачей, договоренность о которых была достигнута на Всемирном саммите 2005 года. |
Even though neither the Declaration nor the Millennium Development Goals refer specifically to the problem of corruption, the Goals formed the basis for many anti-corruption programmes. |
Хотя ни в самой Декларации, ни в сформулированных в ней целях развития прямо не упоминается проблема коррупции, эти цели легли в основу целого ряда антикоррупционных программ. |
Some of the reforms that Zambia is implementing in that regard are the Public Expenditure Management and Accountability, the Private Sector Development Programme and the Millennium Challenge Account Threshold Programme. |
К числу реформ, осуществляемых в Замбии в этих целях, относятся программы «Управление и подотчетность в области государственных расходов», «Развитие частного сектора» и «Счет для решения проблем тысячелетия». |
Moreover, the mobilization of international resources for development remains very unequally distributed and official development assistance is insufficient, despite the many initiatives undertaken since the Millennium Summit. |
Кроме того, международные усилия, мобилизуемые для целей развития, по-прежнему распределяются крайне неравномерно, официальная помощь в целях развития является недостаточной, несмотря на многочисленные инициативы, последовавшие после Саммита тысячелетия. |
Given their low domestic savings capacity, debt relief and official development assistance would have a critical catalytic role in raising growth and attaining the Millennium development goals. |
С учетом их слабого потенциала в сфере внутренних сбережений облегчение бремени задолженности и официальная помощь в целях развития сыграют решающую стимулирующую роль в увеличении роста и достижении целей в области развития, определенных на новое тысячелетие. |
In a 2008 media analysis of the Millennium Development Goals and Africa's development needs, almost 40 per cent of article headlines referenced the Organization or its high-level meetings. |
Проведенный в 2008 году анализ сообщений в средствах массовой информации о Целях развития тысячелетия и о потребностях Африки в области развития показал, что почти в 40 процентах заголовков статей упоминалась Организация или ее совещания высокого уровня. |
Attention will be given to the interplay between national and international stakeholders in providing poverty data for the Human Development Report, poverty reduction strategy papers, common country assessments and the Millennium Development Goals. |
Внимание будет уделяться взаимодействию национальных и международных заинтересованных сторон в деле предоставления данных о нищете для целей подготовки «Доклада о развитии человека», документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, общего анализа по стране и доклада о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the area of education, it had already achieved the Millennium Development Goal of eliminating gender disparities and was now working to increase educational opportunities for women. |
В сфере образования страна уже решила одну из задач, намеченных в Целях тысячелетия в области развития, устранив гендерные диспропорции, и в настоящее время прилагает усилия для расширения возможностей женщин в сфере образования. |
It is possible to reduce poverty if industrialized countries agree to increase official development assistance to the level necessary to reach the objectives of the Millennium Development Goals. |
Можно сократить нищету, если промышленно развитые страны согласятся повысить официальную помощь в целях развития до уровня, необходимого для выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Many countries would continue to rely on official development assistance, which must be significantly greater and more effective in order to help them attain the Millennium Development Goals by 2015. |
Многие страны будут продолжать полагаться на официальную помощь в целях развития, которая должна быть значительно большей и более эффективной, с тем чтобы помочь им достичь к 2015 году цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
In this connection, it is pertinent to recall that an additional $50 billion a year in development assistance would be required as a minimum to meet the Millennium Development Goals. |
Поэтому стоит напомнить о том, что дополнительные 50 млрд. долл.США в год в виде помощи в целях развития будут необходимы, как минимум, для выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In order to move towards development and the attainment of the Millennium Development Goals, Ecuador calls for consideration of the burden involved in paying debt and debt servicing. |
В целях продвижение в направлении развития и достижения целей в области развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия, Эквадор призывает рассмотреть вопрос о бремени, связанном с погашением и обслуживанием задолженности. |
The poverty-reduction strategy of the Government of Honduras, which was developed with the active participation of civil society in order to reach the Millennium Development Goals, attaches high priority to reducing maternal and infant mortality, preventing HIV/AIDS and narrowing the gender gap. |
Стратегия сокращения масштабов нищеты, разработанная правительством Гондураса при активном участии гражданского общества в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уделяет приоритетное внимание снижению показателей материнской и младенческой смертности, профилактике ВИЧ/СПИДа и преодолению несоответствий, вызванных неравенством между мужчинами и женщинами. |
They set a number of goals that have come to be called the Millennium Development Goals; yet official development assistance was then at an all-time low as a ratio to donor-country income. |
Они поставили перед собой ряд целей, которые стали называться целями в области развития; тем не менее официально помощь в целях развития была на тот момент, как никогда, низка в соотношении с доходом стран-доноров. |
Millennium Development Goals national reports have now been produced in 94 countries and widely used to inform national debate and promote the production and use of statistics for policy-making and monitoring. |
Национальные доклады о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уже подготовлены в 94 странах и в настоящее время широко используются в рамках национальных прений и в целях поощрения подготовки и использования статистических данных в интересах разработки политики и контроля. |
The 2010 report of the Millennium Development Goals Gap Task Force, "The Global Partnership for Development at a Critical Juncture", is available in all six official languages. |
С докладом Целевой группы по оценке прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2010 год под названием «Глобальное партнерство в целях развития на решающем этапе» можно ознакомиться на всех шести официальных языках. |
Several participants expressed support for innovative financing mechanisms which would complement ODA and be targeted at closing financing gaps for the achievement of certain Millennium Development Goals, especially in the area of health. |
Несколько ораторов высказались в поддержку инновационных механизмов финансирования, которые должны дополнять официальную помощь в целях развития и быть направлены на ликвидацию пробелов в финансировании с целью достижения определенных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в сфере здравоохранения. |
Background to the Millennium Development Goals and disability: multiple crises of the current global situation and persons with disabilities |
Информация о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и проблемах инвалидности: многочисленные кризисы в нынешнем международном положении и их воздействие на положение инвалидов |
The Millennium Development Goals, in particular, underpin an unprecedented collective endeavour to address the many dimensions of poverty and inequality, and to build a global partnership for development. |
В частности, цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, олицетворяют собой беспрецедентные коллективные усилия по решению многих проблем, связанных с нищетой и неравенством, а также налаживанием глобальных партнерских отношений в целях развития. |
We must underline the interaction between financing for development and the Millennium Development Goals (MDGs), especially that linked to MDG 8. |
Необходимо, чтобы мы подчеркивали взаимосвязь между финансированием в целях развития и достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), в частности с ЦРТ 8. |
Therefore, it is imperative for ICT for development initiatives to be implemented as part of a well-structured developmental national strategy within a broader perspective on how ICT can best address the Millennium Development Goals. |
Поэтому крайне необходимо, чтобы реализация инициатив, связанных с использованием ИКТ в целях развития, осуществлялась в рамках жестко структурированной национальной стратегии развития в контексте более широкой перспективы в отношении путей наиболее эффективного использования ИКТ для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In 2009, over 20 country teams focused their capacity development support on improving national statistical, monitoring and evaluation capacities, including for measuring progress towards the Millennium Development Goals. |
В 2009 году более 20 страновых групп сосредоточили оказываемую ими поддержку в области наращивания потенциала на вопросах укрепления национального статистического потенциала и возможностей контроля и оценки, в том числе в целях оценки прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNDP has developed a number of tools to accelerate progress towards the Millennium Development Goals by making poverty reduction and economic policies benefit women and men, boys and girls equally. |
ПРООН разработала ряд методологий в целях ускорения прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добивается того, чтобы политика сокращения масштабов нищеты и экономическая политика в равной степени были благоприятны для женщин и мужчин, мальчиков и девочек. |
We welcome working with Member States and United Nations agencies to fulfil the vision of eradicating poverty and fulfilling the Millennium Development Goals. |
Мы приветствуем возможность работы с государствами-членами и учреждениями Организации Объединенных Наций в целях выполнения задачи искоренения нищеты и выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Since 2007, the Women's World Summit Foundation has been supporting the Millennium Development Goals with its microcredit Mali sheep project for the economic empowerment of rural women. |
С 2007 года Фонд всемирного саммита женщин оказывает содействие в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, примером чему является реализация им проекта микрокредитования развития овцеводства в Мали в целях расширения экономических прав и возможностей сельских женщин. |