Despite the fact that persons with disabilities make up 10 per cent of the world's population, nowhere in the Millennium Development Goals are individuals with disabilities explicitly cited. |
Несмотря на то, что инвалиды составляют до 10 процентов населения мира, в целях развития тысячелетия инвалиды прямо не упоминаются. |
Although persons with disabilities are not explicitly cited in the Millennium Development Goals, they are implicitly included in each of the eight Goals and the accompanying targets and indicators. |
Хотя инвалиды прямо не упоминаются в целях развития тысячелетия, они косвенно включены в каждую из восьми целей и связанные с ними задачи и показатели. |
In the light of wide spread poverty in the world, the General Assembly identified halving the poverty level by 2015 as one of the main targets of the Millennium Development Goals it adopted. |
Генеральная Ассамблея ООН, учитывая широкое распространение в мире проблемы бедности, в принятых ею «Целях развития тысячелетия» в качестве основной цели определила сокращение до 2015 года уровня бедности наполовину. |
The main achievements were the adoption of the poverty reduction strategy paper, based on the Millennium Development Goals, the development of the United Nations Development Assistance Framework and the enhancement of the capacity of coordination mechanisms at the departmental level. |
Главными результатами явились принятие документа о стратегии смягчения проблемы нищеты на основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, разработка Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и укрепление координационных механизмов на уровне департаментов. |
Member countries continue to monitor the implementation of the ECE reform and the Executive Committee of the Economic Commission for Europe has highlighted the need for the development of a regional Millennium Development Goals database. |
Страны-члены продолжают следить за осуществлением реформы ЕЭК, и Исполнительный комитет Европейской экономической комиссии подчеркнул необходимость создания региональной базы данных о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Adopted in 2000 at the Millennium Summit by heads of State and Government, the MDGs have served as a catalyst in mobilizing all our strength and resources at the national and international levels to combat poverty throughout the world. |
ЦРДТ, принятые в 2000 году главами государств и правительств на Саммите тысячелетия, послужили стимулом к мобилизации всех наших сил и ресурсов на национальном и международном уровнях в целях борьбы с нищетой во всем мире. |
In order to implement the Millennium Development Goals, Bahrain has launched a phased policy in which it has taken basic steps to achieve reform and development through national plans, programmes, projects and strategies. |
В целях осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития, Бахрейн проводит в жизнь поэтапную политику, в рамках которой он принимает основные меры по проведению реформ и достижению развития за счет реализации национальных планов, программ, проектов и стратегий. |
The Doha Round of trade negotiations provided unique opportunities to reform and rebalance the existing system in favour of development, thereby making an important contribution to the attainment of Millennium Development Goal 8, on a global partnership for development. |
Дохинский раунд торговых переговоров открывает уникальные возможности для реформирования и перебалансирования существующей системы в пользу процесса развития и тем самым вносит важный вклад в достижение цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся глобального партнерства в целях развития. |
Many delegations called for the international financial institutions, in particular the Bretton Woods institutions, to increase their support for the implementation of the Millennium Development Goals through enhanced delivery of technical assistance and concessional lending. |
Многие делегации призвали международные финансовые учреждения, в частности бреттон-вудские учреждения, к расширению своей поддержки в целях достижения Целей развития тысячелетия на основе более эффективного предоставления технической помощи и льготного кредитования. |
The Czech Republic fully subscribes to the Millennium Development Goals and is prepared to contribute towards their achievement within its capacities by multiple means and in line with its strategy for Czech development assistance. |
Чешская Республика всецело согласна с определенными в Декларации тысячелетия целями в области развития и готова в меру своих возможностей всячески содействовать их достижению и согласно своей стратегии оказания Чехией помощи в целях развития. |
That is why today I appeal to all to work together to support emergency measures to address the food crisis and to redouble our efforts to ensure that the developing economic crisis does not prevent us from attaining the Millennium Development Goals. |
Именно поэтому я призываю всех сотрудничать в целях обеспечения поддержки чрезвычайных мер, направленных на преодоление продовольственного кризиса, и активизировать усилия для обеспечения того, чтобы назревающий экономический кризис не стал препятствием на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Several sources were identified in Monterrey through which the financing could be mobilized to address the commitments to tackle many of the challenges, including those summarized in the Millennium Development Goals. |
В Монтеррее были названы несколько возможных источников мобилизации финансовых ресурсов на выполнение обязательств для решения многих задач, в том числе задач, фигурирующих в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Improvement of coordination and innovative mechanisms in scaling up aid through the Islamic Solidarity Fund for Development had resulted in substantial increase in aid to the poorest countries to facilitate reaching the Millennium Development Goals. |
Благодаря усилению координации и внедрению новаторских механизмов расширения масштабов помощи по линии Исламского фонда солидарности в целях развития существенно увеличился объем помощи, предоставляемой беднейшим странам в поддержку достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The group also recommended that national statistical offices should strengthen their role in providing technical support to line ministries and in the work with national authorities, in order to prioritize Millennium Development Goal indicators based on their relevance to national circumstances. |
Группа также рекомендовала национальным статистическим органам повышать их роль в оказании технического содействия линейным министерствам и в сотрудничестве с национальными органами власти в целях уделения повышенного внимания показателям достижения целей в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, с учетом их соответствия национальным условиям. |
It will also comment on the challenges faced in the compilation of and reporting accurate and meaningful indicators in the context of measuring health policy goals, including those contained in the Millennium Development Goals. |
Она также сообщит свои замечания относительно задач, связанных с расчетом достоверных и значимых показателей для оценки хода достижения целей в области здравоохранения, в том числе провозглашенных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и с представлением соответствующих данных. |
The Committee urges the State party to make an effort to allocate 0.7 per cent of its GNP to development assistance by the year 2015, in accordance with the Millennium Development Goals. |
Комитет призывает государство-участник приложить усилия, чтобы обеспечить выделение к 2015 году 0,7 % своего ВНП на оказание помощи в целях развития в соответствии с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
None of the reports mentioned indigenous peoples in the context of establishing a global partnership for development (Millennium Development Goal 8); |
Ни в одном из докладов коренные народы не упоминаются в контексте формирования глобального партнерства в целях развития (цель 8 ЦРДТ); |
Match International programming is entirely focused on the Millennium Development Goals of the United Nations. MATCH funds 22 projects in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean aimed at promoting gender equality and empowering women. |
Программная деятельность Международного центра "Мэтч" полностью сосредоточена на Целях в области развития Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. "Мэтч" финансирует 22 проекта в Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне, направленных на поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
International development cooperation strategies have been most effective when they have been able to promote national dialogue on the nature and social costs of poverty in the context of the Millennium Development Goals framework. |
Международные стратегии сотрудничества в целях развития являются наиболее эффективными тогда, когда они могут стимулировать национальный диалог о характере и социальных издержках нищеты в контексте рамок целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Government aims to maintain the rapid economic growth so as to improve the living conditions of its people, meet the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015 and graduate out of the LDC status by 2020. |
Правительство намерено сохранить быстрые темпы экономического роста в целях улучшения условий жизни своих людей, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), к 2015 году и выхода из категории наименее развитых стран к 2020 году. |
Viet Nam's socio-economic development strategy, designed in collaboration with many international partners, in particular United Nations agencies, comprised 12 national goals based on the Millennium Development Goals. |
Стратегия социально-экономического развития Вьетнама, разработанная при содействии многих международных партнеров, особенно органов Организации Объединенных Наций, включает 12 целей, базирующихся на целях развития Декларации тысячелетия. |
Norway urged all Member States to fulfil their commitments, in particular those set out in the Millennium Development Goals and the UNESCO Education for All initiative, and to increase funding for children and young people in conflict zones. |
Норвегия призывает все государства-члены соблюдать свои обязательства, особенно те, которые изложены в целях развития Декларации тысячелетия и в программе ЮНЕСКО "Образование для всех", и выделять больше финансовых средств для детей и молодежи в зонах конфликтов. |
UNDP supported the office of the Secretary-General in setting up and managing the Millennium Development Goals Africa Steering Group, bringing together the heads of all major multilateral organizations to identify the practical steps needed to achieve the MDGs in Africa. |
ПРООН оказывала Канцелярии Генерального секретаря помощь в создании Руководящей группы по вопросу о достижении в Африке ЦРДТ, в которую входят руководители всех основных многосторонних организаций, и осуществлении руководства этой группой в целях выработки практических мер по достижению ЦРДТ в странах Африки. |
In Niger, the national volunteerism for development programme worked, with UNV support, to implement a decree signed by the Head of State in August 2007 on creating of a national volunteer structure and the integration of volunteers into national Millennium Development Goals programmes. |
В Нигере программа национального добровольчества в целях развития смогла - при поддержке ДООН - осуществить подписанный главой государства в августе 2007 года указ о создании национальной добровольческой структуры и включении добровольцев в национальные программы осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We urge the developed countries and international bodies to strengthen their cooperation with middle-income countries in order to complement those countries' efforts to combat poverty effectively and to meet the Millennium Development Goals in a timely manner. |
Мы настоятельно призываем развитые страны и международные организации укреплять сотрудничество со странами со средним уровнем дохода в целях поддержания их национальных усилий по эффективной борьбе с нищетой и своевременному достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |