Gaps and challenges to gender equality and empowerment in the Millennium Development Goals |
Пробелы и проблемы, связанные с равенством мужчин и женщин и расширением прав и возможностей, в Целях развития тысячелетия |
The organization participated in a meeting of Dominican Sisters Africa in Kenya, offering a presentation on the United Nations development agenda, and the Millennium Development Goals in particular. |
Организация участвовала во встрече Доминиканских сестер Африки в Кении, на которой представила сообщение о повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития и, в частности, о Целях развития тысячелетия. |
Education is present in the Millennium Development Goals, even emphasizing girls in goal 3, although the task of achieving universal primary education (goal 2) is far from being finished. |
Тема образования затрагивается в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, причем в цели З девочкам даже уделено особое внимание, хотя для завершения выполнения задачи по обеспечению всеобщего начального образования (цель 2) еще предстоит сделать довольно много. |
Firstly, because of their age and gender girls face unique challenges that have not been reflected in the Millennium Development Goals, but that place significant barriers in the way of progress. |
Во-первых, учитывая их возраст и пол, девочки сталкиваются с особыми трудностями, которые не нашли отражения в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но которые создают значительные препятствия, мешающие прогрессу в этой области. |
When the Millennium Development Goals were being implemented, much of the discussion was dominated by development aid officials in industrialized countries. |
В ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в обсуждениях в основном участвовали должностные лица индустриально развитых стран, ведающие вопросами помощи в целях развития. |
Cluster members have a shared commitment in strengthening governance and institution-building, with the aim of assisting countries to formulate and implement public policies that ensure sustainability and local ownership for the achievement of the internationally agreed development agenda, including the Millennium Development Goals. |
Членов кластера объединяет приверженность упрочению государственного управления и институционального строительства в целях оказания странам помощи с разработкой и осуществлением государственной политики, которая обеспечивает надежность достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и национальную ответственность за их достижение. |
The first seven Millennium Development Goals address poverty, hunger, HIV/AIDS, education, maternal and child health, and environmental sustainability, while the eight Goal is a commitment to global partnership for development. |
Первые семь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, относятся к проблемам нищеты, голода, ВИЧ/СПИДа, образования, здоровья матери и ребенка и экологической устойчивости, в то время как восьмой целью является обязательство по созданию глобального партнерства в целях развития. |
In 2011, the Federation published a brochure stating its position on the Millennium Development Goals and conducted a postcard campaign on "Education for sustainable development". |
В 2011 году Федерация выпустила брошюру, в которой определила свою позицию в отношении Целей развития тысячелетия, и провела кампанию по распространению открыток «Просвещение в целях устойчивого развития». |
The focus of the Millennium Development Goals on social development corresponded with a large increase in aid to social sectors, in particular the health sector. |
Благодаря тому, что в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особое внимание уделялось социальному развитию, значительно увеличился приток внешней помощи в социальные сектора и особенно в сектор здравоохранения. |
While the global partnership for development in a post-2015 era must address the unfinished business of the Millennium Development Goals, it should also go beyond this. |
Хотя глобальное партнерство в целях развития в период после 2015 года должно быть направлено на завершение неоконченной работы в рамках достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ему надлежит за эти рамки выйти. |
Aid donors from civil society, on the other hand, must ensure that development assistance is flexible enough to help countries address these challenges and meet the Millennium Development Goals. |
С другой стороны, доноры гражданского общества, оказывающие помощь, должны обеспечить, чтобы помощь в целях развития была достаточно гибкой и позволила бы странам решить стоящие перед ними проблемы и достичь цели в области развития. |
The focus brought by the Millennium Development Goals has been particularly fruitful, for example, with regard to improvements in education and maternity care. |
Направление, которое было задано в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, было особенно плодотворным, например в плане улучшений в области образования и охраны материнства. |
There was also recognition that the Millennium Development Goals agenda had paid insufficient attention to some fundamental development issues, including the needs of persons with disabilities. |
Кроме того, признается, что в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, некоторым основополагающим вопросам развития, включая проблему потребностей инвалидов, уделяется недостаточно внимания. |
Study on integrated household surveys in the ESCWA region, to enhance the production of indicators for monitoring Millennium Development Goals |
Исследование по вопросу о проведении комплексных обследований домашних хозяйств в регионе ЭСКЗА в целях укрепления работы по составлению показателей для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Capacity-building activities will be implemented to strengthen the capacity of member countries to produce, analyse and disseminate quality statistics and indicators to monitor economic and social development, including the Millennium Development Goal targets. |
Деятельность по укреплению потенциала будет осуществляться в целях расширения возможностей стран-членов в деле подготовки, анализа и распространения качественных статистических данных и показателей для контроля за экономическим и социальным развитием, в том числе за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Commission will be updated on the contribution that the secretariat's work on enterprise, business facilitation and ICT for development can make to the Millennium Development Goals. |
Комиссии будет представлена обновленная информация о том вкладе, который работа секретариата ЮНКТАД в области предпринимательства, упрощения деловой практики и ИКТ в целях развития может внести в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In conclusion, the speaker said that his Group was convinced that if LDCs could count on a proper partnership in adapting development assistance to their needs and ambitions, there would be every chance that the Millennium Plan of Action could yield positive results. |
В заключение выступающий сказал, что, по убеждению его Группы, если НРС смогут рассчитывать на должное партнерство в деле адаптации помощи в целях развития к их потребностям и интересам, то появятся все шансы для достижения позитивных результатов осуществления Плана действий, сформулированного в Декларации тысячелетия. |
Concern was expressed over the narrow economic definition of development inherent in the Millennium Development Goals, which omitted the consideration of human rights. |
Была выражена обеспокоенность по поводу узкого экономического определения развития, содержащегося в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в котором не учитываются права человека. |
Secretary-General, UNDG, UNDG Executive Committee and United Nations entities that carry out operational activities in pursuit of Millennium Development Goals |
Генеральный секретарь, ГООНВР, Исполнительный комитет ГООНВР и подразделения Организации Объединенных Наций, осуществляющие оперативную деятельность в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Ability to incorporate climate change and other environmental issues into social-economic and/or sectoral plans and in efforts to achieve Millennium Development Goals; |
а) способность включения проблем изменения климата и других экологических аспектов в социально-экономические и/или секторальные планы и деятельность в целях достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
This year we have a unique opportunity to affirm the reality of our global partnership for development, which is one of the objectives of the Millennium Development Goals. |
В этом году у нас есть уникальная возможность подтвердить реальность нашего глобального партнерства в интересах развития, что является одной из задач, поставленных в закрепленных в Декларации тысячелетия целях развития. |
All those issues are very important and should have a specific place as we address the eighth Millennium Development Goal, which aims at developing a global partnership for development. |
Все эти вопросы весьма важны и должны занимать конкретное место, в момент, когда мы рассматриваем восьмую цель в области развития, определенную в Декларации тысячелетия, которая направлена на обеспечение глобального партнерства в целях развития. |
Discussions of causes, effects, and possible solutions have been a central feature of the development debate in the international arena, and health figures prominently in the Millennium Development Goals. |
Причины, последствия и возможные решения проблемы такого неравенства были главными темами обсуждений по вопросам, касающимся развития на международном уровне и показателей в области здравоохранения, нашедших конкретное отражение в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Many aspects of social development, including poverty, gender equality, education and health, are addressed in the Millennium Development Goals and have therefore received increased global attention. |
Многие аспекты социального развития, в том числе нищета, равенство мужчин и женщин, образование и здравоохранение, учтены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и поэтому получают растущее внимание во всем мире. |
UNFPA encourages a focus on the older poor in Common Country Assessments, the United Nations Development Assistance Framework, poverty reduction strategy papers and reporting on the Millennium Development Goals. |
ЮНФПА поощряет уделение особого внимания малоимущим пожилым людям в общей системе страновых оценок, Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, документах по стратегии сокращения масштабов нищеты и докладах о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |