As is recognized in the Millennium Development Goals, there is no one-size-fits-all solution to the challenge of human development. |
Как признается в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не существует единого для всех метода решения проблем человеческого развития. |
The project complements another new joint UNDP-ESCAP project on building national capacity in statistics to monitor progress on the Millennium Development Goals, to be implemented by the ESCAP Statistical Institute for Asia and the Pacific, located in Tokyo. |
Этот проект дополняется еще одним новым совместным проектом ПРООН-ЭСКАТО по укреплению национального потенциала в области статистики в целях контроля за ходом достижения ЦРТ, реализацией которого будет заниматься Статистический институт ЭСКАТО для Азиатско-Тихоокеан-ского региона, находящийся в Токио. |
The urgent need to develop and strengthen the capacities of developing countries has been heightened by concerns over meeting the fast-approaching commitments set out in the Johannesburg Plan of Implementation and the Millennium Development Goals. |
Срочная потребность в развитии и укреплении потенциалов развивающихся государств усугубляется озабоченностью в связи с выполнением обязательств, провозглашенных в Йоханнесбургском плане выполнения решений и в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, срок реализации которых быстро приближается. |
A Millennium Development Goals implementation centre was set up at Muktainagar in October 2006 to provide the necessary information, resources and logistic support for the local populations, students and researchers to achieve the Goals. |
В октябре 2006 года в Муктаинагаре был основан Центр реализации практической деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в целях предоставления необходимой информации, ресурсов и оказания материально-технической поддержки местному населению, учащимся и исследователям для достижения этих целей. |
In literacy and women empowerment (Millennium Development Goals 2 and 3), the organization has established a girl's middle school in District Muzaffargarh in the flood-affected area. |
В целях повышения грамотности и расширения прав и возможностей женщин (цели 2 и 3 ЦРТ) организация открыла среднюю школу для девочек в пострадавшем от наводнения округе Музаффаргарх. |
A more focused strategic direction has been defined through the 'strategic visioning for change' process initiated by the country office, including a refocused poverty/ Millennium Development Goals portfolio. |
Была определена более сфокусированная стратегическая направленность в деятельности за счет начатого страновым отделением процесса «стратегической концептуализации в целях преобразования», включая перефокусированный портфель программ, касающихся нищеты/целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Special efforts have been made to involve indigenous women in the programme, which is funded from the Millennium Development Goal Achievement Fund established by the Government of Spain. |
Особые усилия прилагаются в целях привлечения в программу женщин из числа представителей коренного населения; программа финансируется из Фонда достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, созданного правительством Испании. |
This policy is in line with the "Biwako Millennium Framework for Action Towards an Inclusive, Barrier-free and Rights based Society for All in Asia and the Pacific". |
Разрабатываемая политика соответствует положениям принятой в Бивако "Основы действий в рамках Тысячелетия в целях создания инклюзивного, с учетом возможности передвижения инвалидов и основанного на правах человека общества для всех жителей Азиатско-Тихоокеанского региона". |
I therefore wish to express my delegation's appreciation for the Millennium Development Goals Report 2007, which we find very useful as a summary of what has been achieved so far. |
Поэтому я хотел бы выразить признательность моей делегации за «Доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2007 год», который мы считаем весьма полезным как резюме достигнутого на сегодня. |
In particular, inputs were provided to the 'Millennium Project' Task Force on Trade and its report on Trade for Development. |
В частности, она вносила свой вклад в работу Целевой группы по торговле в рамках "Проекта тысячелетия" и в подготовку ее доклада о торговле в целях развития. |
The Forum secretariat in cooperation with United Nations Radio/Spanish Radio Section produced five radio spots for a public service announcement on the Millennium Development Goals, using indigenous people's voices and music. |
Секретариат Форума в сотрудничестве с испанской радиосекцией Радиослужбы Организации Объединенных Наций подготовил пять радиопередач, предназначенных для информирования широкой общественности о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в которых звучат голоса и музыка коренных народов. |
His delegation welcomed the partnerships established with the private sector, local authorities and other United Nations agencies to enhance the capacity of UN-Habitat to assist developing countries in meeting the human settlements-related Millennium Development Goals. |
Делегация страны оратора приветствует установление партнерских отношений с частным сектором, местными властями и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях наращивания возможностей ООН-Хабитат по оказанию развивающимся странам помощи в деле достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, относящихся к развитию населенных пунктов. |
In Kenya, results from dialogues with poor women have fed into government initiatives on poverty reduction strategy papers, the common country assessment/United Nations Development Assistance Framework and the costing exercises of the Millennium Project. |
В Кении результаты диалога с малоимущими женщинами нашли свое отражение в правительственных инициативах по документам о стратегии сокращения масштабов нищеты, общему анализу по стране/Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, а также в смете расходов на реализацию Проекта тысячелетия. |
If the rate of decline in this indicator for the past five years continues, Bolivia would be very close to achieving the Millennium Development Goal of a two-thirds reduction of infant mortality. |
Если темпы этого снижения, отмечавшиеся в последние пять лет, сохранятся, страна вплотную подойдет к решению поставленной в целях в области развития Декларации тысячелетия задачи сокращения на две трети уровня детской смертности. |
In Korea next year, we can turn the OECD's fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness into a key platform to deliver on Millennium Goal 8, on building a global partnership for development. |
В будущем году в Корее нам будет предоставлена возможность превратить проводимый в рамках ОЭСР четвертый Форум высокого уровня по повышению эффективности помощи в главную платформу для достижения цели 8 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающейся укрепления глобального партнерства в целях развития. |
In this respect, it was noted by some delegations that much remained to be solved to ensure that the treatment of trade in the post-2015 development agenda should go beyond the Millennium Development Goals. |
В этой связи некоторые делегации отметили, что, для того чтобы в повестке дня в области развития на период после 2015 года тема торговли заняла более достойное место, чем в Целях развития тысячелетия, еще предстоит сделать очень многое. |
In his response, Mr. Murillo Martinez mentioned that it was important to make the Millennium Development Goals (2015) and the post-2015 agenda more inclusive of people of African descent. |
Отвечая на заданный вопрос, г-н Мурильо Мартинес отметил важность того, чтобы тематике лиц африканского происхождения уделялось более значительное внимание в Целях развития десятилетия (2015 год) и в повестке дня для развития на период после 2015 года. |
Reducing education and health gaps is central to the Millennium Development Goals and will continue to be a priority in the post-2015 development agenda. |
Сокращение разрыва в сфере образования и здравоохранения занимает центральное место в Целях развития тысячелетия и останется одним из приоритетов в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
It was futile to merely restate the importance of the Millennium Development Goal of halving the number of persons living in abject poverty by 2015, unless the international community shouldered its responsibilities in helping to achieve that goal. |
Таким образом, необходимо принять неотложные меры, с тем чтобы обеспечить мобилизацию необходимого объема официальной помощи в целях развития, облегчить бремя задолженности и открыть доступ на международные рынки, поскольку наименее развитые страны никогда не будут иметь достаточно ресурсов для того, чтобы сделать это собственными силами. |
There is a wide consensus that the use of ICT can foster the implementation of development goals in general and those of the Millennium Development Goals in particular. |
В связи с этим, а также в силу того, что ПСОК во многих случаях признается в качестве действенной альтернативы соответствующему патентованному программному обеспечению, такое признание должно найти отражение в политике государств-членов в области использования ИКТ в целях развития. |
Participatory approaches to monitoring and national reporting on the Convention on the Rights of the Child and on the Millennium Development Goals can provide a means of increasing overall mobilization at each level of society in favour of progress for children. |
Предусматривающие широкое участие населения подходы к вопросам контроля и подготовки национальных докладов о Конвенции по правам ребенка и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут стать средством расширения общей мобилизации на всех уровнях общества в целях обеспечения прогресса в интересах детей. |
In 2009, the Millennium Development Goals/Least Developed Countries Section was created within the Division to address the special needs of least developed countries. |
В 2009 году в целях удовлетворения особых потребностей наименее развитых стран в составе Отдела была создана Секция по содействию наименее развитым странам в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The invisibility of disability in the Millennium Development Goals has therefore represented a tremendous missed opportunity, albeit one that may be avoided in terms of the emerging post-2015 development framework. |
Поэтому то обстоятельство, что проблемы инвалидов не нашли отражения в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является огромным упущением, хотя, возможно, это упущение удастся исправить при разработке рамочной программы в области развития на период после 2015 года. |
In formulating the post-2015 development framework, special attention should be paid to the absence of many human rights issues in the Millennium Development Goals. |
При разработке рамочной программы развития на период после 2015 года особое внимание следует уделить отсутствию в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, многих аспектов, связанных с правами человека. |
The Committee had recognized the importance of families for development in its opinion on the Parliament's report on the Millennium Development Goals, entitled "Defining the post-2015 framework". |
В своем мнении по докладу Парламента о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, озаглавленному «Определение рамок на период после 2015 года», Комитет признал важное значение семьи для процесса развития. |