This has come to play an increasingly important role as the research and programme activities of Children of a Better Time are closely linked to the issues of primary concern established in the Millennium Development Goals. |
Это становится все более важным, поскольку исследовательская деятельность и деятельность по реализации программ организации «Дети лучшего времени» тесно связана с важнейшими вопросами, установленными в Целях развития тысячелетия. |
The Millennium Development Goals do not use the language of States rights and obligations, assigning educational goals to a development rather than a rights agenda. |
В целях развития Декларации тысячелетия не говорится о правах и об обязательствах государств; в ней цели в области образования включаются в программу развития, а не в категорию прав. |
Most of the participants were, if not familiar, at least aware of the Millennium Development Goals, which have been taught in their lectures (the National Autonomous University of Honduras has the Goals as one of its educational axes). |
Многие из участников либо знали, либо были, по крайней мере, осведомлены о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, о которых им рассказывали на лекциях (в Национальном автономном университете Гондураса эти цели преподаются в рамках одного из основных учебных курсов). |
The organization operates a very active social media site and website to draw attention to the work of the United Nations and the Millennium Development Goals and how the Goals can be implemented at the local level. |
Организация оперирует весьма активным социальным сетевым сервисом и интернет-сайтом в целях привлечения внимания к работе Организации Объединенных Наций и Целям развития тысячелетия, а также к способам достижения ЦРТ на местном уровне. |
The campaign, which was started in 2006, addresses three key Millennium Development Goals: achieving universal primary education; promoting gender equality; and developing global partnerships for development. |
Эта кампания, стартовавшая в 2006 году, направлена на выполнение трех Целей развития тысячелетия: обеспечение всеобщего начального образования; поощрение гендерного равенства; формирование глобальных партнерств в целях развития. |
With regard to Millennium Development Goal 1, the organization empowered women with tools and knowledge that could be used towards self-employment, entrepreneurship activities and community development projects, in addition to providing information on nutrition. |
Что касается цели 1 Целей развития тысячелетия, организация расширяла возможности женщин с помощью инструментов и знаний, которые могут использоваться в целях самостоятельной занятости, предпринимательской деятельности и проектов общинного развития, а также предоставляла информацию о питании. |
Similar to Millennium Development Goal 8, it included official development assistance, market access and debt sustainability as three of its key areas, but it also addressed domestic resource mobilization, private financing flows and systemic issues. |
По аналогии с целью 8 в области развития тремя ключевыми ее областями являются официальная помощь в целях развития, доступ на рынки и приемлемый уровень задолженности, однако в дополнение к этому в ней затрагиваются мобилизация внутренних ресурсов, частные финансовые потоки и системные вопросы. |
This report focuses on the development model for Living Well, which serves as an important precedent for understanding advances and pending challenges in progressing towards fulfilment of the commitment assumed in the Millennium Declaration. |
В настоящем докладе особый упор сделан на модели комплексного развития в целях реализации концепции благосостояния, которая является важной посылкой для понимания прогресса и существующих проблем на пути к реализации обязательств, взятых в рамках Декларации тысячелетия. |
(c) The principles of the Millennium Declaration remain highly relevant for the global partnership for development in the post-2015 era. |
с) Принципы Декларации тысячелетия остаются весьма актуальными для глобального партнерства в целях развития в период после 2015 года. |
Development Account Project: Supporting Millennium Development Goals (MDGs) - based Development Strategies through Integrated Regional Action |
Проект Счета развития: «Оказание поддержки стратегиям развития, основывающимся на Целях развития тысячелетия, посредством комплексных региональных действий» |
In the course of instruction, special focus is placed on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Beijing Platform for Action, the Millennium Declaration and other documents in the field of gender equality. |
В ходе преподавания специальное внимание уделяется Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Пекинской платформе действий, Декларации о целях развития тысячелетия и другим документам в области гендерного равенства. |
(a) The Millennium Development Goals Report 2015 will be the final report of the Inter-Agency and Expert Group. |
а) доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2015 года будет заключительным докладом Межучрежденческой группы экспертов. |
For example, the goal of halving the proportion of people living in poverty will be exceeded since the rate is expected to fall to 15 per cent by 2015, compared with the Millennium Development Goals target of 23 per cent. |
Например, задача по сокращению вдвое доли населения, живущего в нищете, будет перевыполнена, поскольку, по прогнозам, к 2015 году этот показатель снизится до 15 процентов по сравнению с целевым показателем в 23 процента, установленным в Целях развития тысячелетия. |
Mr. Ojeda Bueno (Colombia) said that UNIDO was to be commended for its commitment to the attainment of the Millennium Development Goals and for its success in promoting cooperation for development within the United Nations system as a whole. |
Г-н Охеда Буэно (Колумбия) говорит, что ЮНИДО достойна похвал за преданность делу достижения целей в области развития, сформу-лированных в Декларации тысячелетия, а также за достигнутые Организацией успехи в содействии сотрудничеству в целях развития между органи-зациями системы Организации Объединенных Наций в целом. |
The current situation affects the basic standards of reproductive health of the Cuban people and undermines the sustainability of the goals agreed upon at the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals. |
Нынешнее положение негативно сказывается на основных стандартах репродуктивного здоровья кубинского народа и подрывает устойчивый характер целей, согласованных на Международной конференции по народонаселению и развитию и в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Furthermore, on 16 September 2010, the Government published its 2010 report on the Millennium Development Goals (MDGs), which showed that a great deal remained to be done to achieve those Goals by 2015. |
Кроме того, 16 сентября 2010 года правительство опубликовало отчет о Целях развития тысячелетия (ЦРТ) за 2010 год, в котором говорится, что предстоит еще многое сделать для достижения ЦРТ к 2015 году. |
During 2011, ECLAC supported the participation of the British Virgin Islands and the Turks and Caicos Islands in regional workshops that helped to build capacity in respect of data dissemination and the Millennium Development Goals. |
В 2011 году ЭКЛАК оказала Британским Виргинским островам и островам Тёркс и Кайкос содействие в целях обеспечения участия их представителей в региональных семинарах, направленных на развитие потенциала в области распространения информации и осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although culture was not explicitly mentioned in the Millennium Development Goals adopted in 2000, it has been widely acknowledged as a key element to be taken into account in order to achieve the development goals set by the international community. |
Хотя культура не была конкретно упомянута в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые были приняты в 2000 году, она имеет широкое признание в качестве одного из важных элементов, требующих учета в интересах достижения целей в области развития, установленных международным сообществом. |
There is increasing recognition of the importance of the sound management of chemicals in meeting the internationally agreed goals of the Millennium Declaration and of the potential for exposure to toxic substances to undermine development, health and poverty alleviation investments. |
Все больше признается то важное значение, которое имеет рациональное регулирование химических веществ для достижения согласованных на международном уровне целей, закрепленных в Декларации тысячелетия, а также тот факт, что воздействие токсичных веществ может отрицательно сказаться на инвестициях в целях развития, здравоохранения и уменьшения масштабов нищеты. |
The discussion centred on specific policy options and actions to further the implementation of the goals and targets related to water, sanitation and human settlements, as outlined in the Johannesburg Plan of Implementation and the Millennium Development Goals. |
Основное внимание в рамках этой дискуссии уделялось конкретным вариантам политики и мерам в целях дальнейшего осуществления деятельности по достижению целей и целевых показателей, связанных с водными ресурсами, санитарией и населенными пунктами и установленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений и Декларации тысячелетия. |
While all major conferences and summits have affirmed that principle, the Millennium Declaration and the Monterrey Consensus offer a comprehensive framework for global partnership for development and establishes a new compact for development based on mutual responsibility and accountability. |
И хотя все крупные конференции и встречи на высшем уровне подтверждают этот принцип, Декларация тысячелетия и Монтеррейский консенсус предлагают всеобъемлющие рамки для формирования глобальных партнерских отношений в целях развития и создают новую договорную основу для развития, опирающегося на взаимную ответственность и подотчетность. |
Through its operational activities for development, the system can significantly contribute to the country-level implementation of the commitments that the international community made in the Millennium Declaration and other major conferences and summits, especially owing to its catalytic and advocacy functions. |
Своей оперативной деятельностью в целях развития система может внести существенный вклад в реализацию на страновом уровне обязательств, взятых на себя международным сообществом в Декларации тысячелетия и на других крупных конференциях и встречах на высшем уровне, особенно благодаря своей стимулирующей пропагандистской роли. |
The proportion of slum dwellers in cities was estimated from existing surveys and censuses and published in the Secretary-General's report on the Millennium Development Goals, starting with 2002, and in Human Development Reports. |
Данные о доли обитателей городских трущоб рассчитываются на основе существующих обследований и переписей и публикуются в докладах Генерального секретаря о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, начиная с 2002 года и в докладах о развитии человека. |
Strengthen the international monitoring, evaluating, auditing, reporting and follow-up processes for all countries to assess progress and take the necessary measures to achieve the Millennium Declaration and the MDGs with gender equality and gender justice. |
5.5 укреплять международный контроль, оценку, ревизию, отчетность и процессы последующей деятельности, с тем чтобы все страны оценивали прогресс и принимали необходимые меры в целях осуществления Декларации тысячелетия и достижения ЦРДТ при обеспечении равенства мужчин и женщин и отправления правосудия с учетом гендерной проблематики. |
To increase communication and raise awareness of the Millennium Development Goals on health, by focusing on environmental degradation and its impact on human health, i.e. asthma, cancer, blindness, etc. |
Улучшение коммуникации и повышение уровня информированности общественности о сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития, касающихся здоровья, посредством сосредоточения внимания на ухудшении состояния окружающей среды и последствиях этого для здоровья людей, каковыми являются астма, рак, слепота и т.д. |