To recapitulate: first, countries must continue to maintain their efforts for development aid and, secondly, we must set in motion innovative sources of financing to meet the Millennium Goals. |
Одним словом, для достижения ЦРДТ необходимо, во-первых, чтобы страны продолжали свои усилия по оказанию помощи в целях развития и, во-вторых, чтобы мы задействовали новые источники финансирования. |
We met to discuss the role of the United Nations system on the cusp of a new century whose dawn we eyed with hope and anticipation and made a commitment embodied in the Millennium Development Goals (MDGs). |
Мы собрались тогда, чтобы обсудить роль системы Организации Объединенных Наций на пороге нового века, прихода которого мы ожидали с надеждой, и приняли обязательство, воплотившееся в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
That target, which was also incorporated into the Millennium Development Goal on environment, has not been achieved, but many States that have been inspired by it to take specific measures to protect biodiversity. |
Данный целевой показатель, включенный также в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, касающиеся охраны окружающей среды, достигнут не был, однако, руководствуясь им, многие государства в целях защиты биоразнообразия намерены принимать конкретные меры. |
UNIFEM is currently studying the data and statistics being compiled on the Millennium Development Goals in order to support public policy formulation and accountability with a view to providing much-needed gender analysis and an understanding of the implications of that data. |
В настоящее время ЮНИФЕМ изучает информацию и статистические данные, касающиеся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы оказать поддержку в разработке государственной политики и обеспечить отчетность в целях проведения столь необходимого анализа гендерных вопросов и обеспечения понимания значения этих данных. |
Algeria appreciated the commitment of Finland to achieve the Millennium Development Goal of allocating 0.7 per cent of GDP to Official Development Assistance. |
Алжир высоко оценил приверженность Финляндии достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития по выделению 0,7% ВВП на официальную помощь в целях развития. |
take measures to involve more broadly civil society and the private sector in implementing the Millennium Development Goals (MDGs); |
принимать меры в целях более широкого привлечения гражданского общества и частного сектора к реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
At the Millennium Summit, the then Secretary-General reaffirmed that we needed to more than double increase development assistance worldwide in the coming years, because only that would contribute to the achievement of the goals. |
В ходе Саммита тысячелетия тогдашний Генеральный секретарь еще раз заявил о том, что в предстоящие годы нам нужно увеличить помощь в целях развития повсюду в мире более чем вдвое, ибо только это будет способствовать достижению поставленных целей. |
Furthermore, it did not offer constructive approaches to mobilizing trade for economic development and growth as a means to realizing the common commitment set forth in the United Nations Millennium Declaration to reduce poverty. |
Кроме того, в ней не предлагается конструктивных подходов к проблеме использования потенциала торговли в целях обеспечения экономического развития и роста в качестве средств реализации общих обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, по сокращению масштабов нищеты. |
UNDP has sponsored events, such as the Football Match against Poverty, which have generated attention to the Millennium Development Goals and mobilized resources for various projects in Africa, Asia and Latin America. |
ПРООН выступила спонсором таких мероприятий, как Встреча по футболу в целях борьбы с нищетой, которые привлекли внимание к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и способствовали мобилизации ресурсов на осуществление ряда проектов в Азии, Африке и Латинской Америке. |
In its efforts to address the Millennium Development Goals, the subprogramme will continue to explore innovative approaches to link poor producers to global value chains and international markets to ensure the sustainability of poverty reduction initiatives. |
В рамках прилагаемых по линии этой подпрограммы усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет продолжено изучение принципиально новых подходов для подключения малоимущих производителей к глобальным производственным цепям и международным рынкам в целях обеспечения устойчивости инициатив по сокращению масштабов нищеты. |
In the region, the desire, need and environment are strong for realizing the UN Millennium Development Goal 8, develop a global partnership for development, by implementing paperless trading and e-Business standards. |
В регионе существуют большое стремление, потребности и благоприятные условия для осуществления сформулированной в Декларации тысячелетия ООН цели, касающейся формирования глобального партнерства в целях развития, путем перехода на безбумажную торговлю и стандарты электронных деловых операций. |
UNCTAD has the unique expertise and specialization to promote a more comprehensive approach to addressing non-tariff barriers so that market access and entry conditions for developing countries, especially least developed countries, can be improved as envisaged in the Millennium Development Goals. |
ЮНКТАД располагает уникальным опытом и специалистами для обеспечения более всеобъемлющего подхода к решению вопросов нетарифных барьеров в целях улучшения доступа на рынки и условий вхождения на них развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, как это предусмотрено целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Setting up a new regional Millennium Development Goals database and regularly updating it constitute a very demanding task since it requires the collection of data that are not normally available at the regional or international levels. |
Создание новой региональной базы данных о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ее регулярное обновление представляет собой очень сложную задачу, поскольку для этого требуется осуществлять сбор данных, которые на региональном и международном уровнях, как правило, отсутствуют. |
UNEP had a key role to play in showing that climate change affected or related to all of the Millennium Development Goals, not only the seventh goal, to "ensure environmental sustainability". |
ЮНЕП призвана сыграть ключевую роль в демонстрации того, что изменение климата затрагивает и сказывается на всех целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а не только на седьмой цели по «обеспечению экологической устойчивости». |
In the Millennium Declaration of 2000, world leaders committed themselves to sparing no efforts to halve, by 2015, the proportion of the people who suffer from poverty and hunger. |
В Декларации тысячелетия 2000 года мировые лидеры взяли обязательства приложить все усилия в целях сокращения вдвое к 2015 году доли людей, страдающих от нищеты и голода. |
That reflects, for the most part, the effectiveness of the actions taken at the national level to halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS, as established by Millennium Development Goal 6, to which the Dominican Republic is deeply committed. |
Это в первую очередь свидетельствует об эффективности мер, принимаемых на национальном уровне в целях сдерживания и начала сокращения масштабов распространения ВИЧ/СПИДа, в соответствии с целью 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, достижению которых Доминиканская Республика глубоко привержена. |
The independent expert submitted her previous report to the Human Rights Council in February 2007, in which she provided a summary of her activities and addressed in detail the thematic issue of minorities, poverty and the Millennium Development Goals. |
Независимый эксперт представила свой предыдущий доклад Совету по правам человека в феврале 2007 года; в нем она резюмировала проделанную ею работу и подробно рассмотрела тематический вопрос о меньшинствах, нищете и целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In 2007, the Group established a task team on SDMX, with the objective of developing the data structure for Millennium Development Goal indicators to be used in data and metadata exchange among agencies. |
В 2007 году Группа учредила целевую группу по ОСДМ в целях определения структуры данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы использовать разработанную ею систему при обмене данными и метаданными между учреждениями. |
In the meantime African Governments should ensure that external assistance is used to build productive capacity and deliver public services so as to reduce poverty and accelerate progress towards meeting the Millennium Development Goals. |
Тем временем правительствам африканских стран необходимо обеспечивать, чтобы внешняя помощь использовалась для наращивания производственного потенциала и предоставления общественных услуг в целях сокращения масштабов нищеты и ускорения прогресса в направлении достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Over the medium to long term Africa needs to diversify the sources of growth in order to reduce vulnerability to shocks, create decent jobs and accelerate progress towards meeting the Millennium Development Goals. |
В среднесрочной и долгосрочной перспективе странам Африки необходимо диверсифицировать источники роста в целях снижения уязвимости для потрясений, создания достойных рабочих мест и ускорения процесса достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Other processes that could be useful in assisting States to share best practices and to focus on disabilities included the Annual Ministerial Review of the Economic and Social Council and the Millennium Development Goals country reports. |
Другие процедуры, которые могли бы быть полезными при оказании содействия государствам, с тем чтобы они обменивались примерами наилучшей практики и сосредоточились на проблемах инвалидности, включают ежегодный обзор Экономического и Социального Совета на уровне министров и страновые доклады о Целях в области развития Декларации тысячелетия. |
We also believe that Africa needs support from its partners to increase agricultural production in order to enhance food security for the attainment of the Millennium Development Goals and sustainable economic growth. |
Мы также считаем, что Африка нуждается в поддержке со стороны своих партнеров в целях наращивания сельскохозяйственного производства, с тем чтобы укрепить продовольственную безопасность в рамках процесса достижения целей развития тысячелетия и обеспечить устойчивый экономический рост. |
(b) Policy and advocacy partnerships: The Office has seen an increased interest from the private sector and civil society to raise awareness and wider understanding of the Millennium Development Goals, through corporate communications, articles in company magazines or mobilization of staff. |
Бюро был отмечен повышенный интерес со стороны частного сектора и гражданского общества к вопросам улучшения осведомленности о целях в области развития, изложенных в Декларации тысячелетия, и более глубокого их понимания благодаря задействованию средств корпоративной коммуникации, публикации статей в журналах компаний или мобилизации персонала. |
Beyond its involvement in peacekeeping missions to promote sports as a means for re-establishing trust between parties emerging from a conflict, the IOC has endorsed our commitment to implementing the Millennium Development Goals. |
За рамками своего участия в миссиях по поддержанию мира в целях развития спорта как средства восстановления доверия между выходящими из конфликта сторонами, МОК поддержал наши цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Next year, the United Nations conference marking the tenth anniversary of the Millennium Declaration will provide us with the opportunity to reinvigorate this partnership and to improve the effectiveness of development aid. |
Запланированная на следующий год конференция Организации Объединенных Наций, посвященная десятой годовщине Декларации тысячелетия, даст нам возможность оживить это взаимодействие и повысить эффективность помощи в целях развития. |