The question of the Millennium Development Goals was addressed in the context of the approach to rights. |
Вопрос о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, рассматривался в контексте обсуждения подхода, применяемого в отношении прав человека. |
The Centre has contributed directly to the achievement of Millennium Development Goal 8, namely, developing a global partnership for development. |
Центр вносит непосредственный вклад в достижение цели 8 Целей развития тысячелетия, а именно в формирование глобального партнерства в целях развития. |
Most of the Organization's work to empower women politically, economically and socially to play their role in society falls under Millennium Development Goal 3. |
Основная часть реализуемых Организацией мероприятий по расширению прав и возможностей женщин в политической, экономической и социальной областях в целях обеспечения их достойного места в обществе соответствует положениям цели З из числа Целей развития тысячелетия. |
Several strategies, packages and action plans had been devised to reduce maternal and child mortality, which had helped ensure achievement of the relevant Millennium Development Goals. |
В целях сокращения материнской и детской смертности было разработано несколько стратегий, комплексы мер и планы действий, что помогло в деле достижения соответствующих целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
Moreover, evidence suggests that progress in respect of Millennium Development Goal 8, on developing a global partnership for development, has been disappointing owing to limited commitment by development partners. |
Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что прогресс в достижении сформулированной в Декларации тысячелетия цели 8, касающейся формирования глобального партнерства в целях развития, был недостаточным в силу ограниченной приверженности ее реализации со стороны партнеров по развитию. |
However, the Committee notes with concern that the State party has not yet reached its 2015 Millennium Development Goals in that regard. |
Вместе с тем Комитет с озабоченностью отмечает, что государство-участник пока не достигло своей цели, предусмотренной на этот счет в Целях развития тысячелетия на 2015 год. |
PNEAR has been defined in order to contribute to the achievement of Millennium Development Goals (MDG) and the Vision 2020 objectives in the water and sanitation sector. |
ПНЕАР была разработана в целях содействия достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и целей Программы 2020 в секторе водоснабжения и канализации. |
The Council's remit is to enable African countries to collectively harness and apply science and technology to transform their economies and attain the Millennium Development Goals. |
Совет призван обеспечить африканским странам возможности для совместного освоения и применения науки и техники в целях преобразования экономики и достижения Целей развития тысячелетия. |
In the context of the Millennium Development Goals, the organization is engaged in capacity-building efforts to improve the competency of small and medium enterprises in developing countries. |
В контексте Целей развития тысячелетия организация принимает участие в работе по наращиванию потенциала в целях повышения уровня компетентности малых и средних предприятий в развивающихся странах. |
It was underpinned by a comprehensive report on Children and the Millennium Development Goals issued by the Secretary-General, to which UNICEF contributed a wide range of evidence-based analysis and new data. |
Ее дополняет изданный Генеральным секретарем всеобъемлющий доклад о положении детей и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в подготовку которого ЮНИСЕФ внес вклад, представив углубленный анализ на основе имеющейся информации и новые данные. |
Development partners should therefore come forward and help developing countries, particularly least developed ones, to boost their national capacity to meet the Millennium Development Goals. |
Исходя из этого, партнеры по развитию предлагают свои услуги и помощь развивающимся странам, особенно наименее развитым, для более быстрого роста их национального потенциала в целях осуществления Целей развития тысячелетия. |
The plans and programmes of action adopted at other global summits also receive the attention of the Commission, including as they are reflected in the Millennium Development Goals. |
Планы и программы действий, принятые на других глобальных встречах на высшем уровне, также пользуются вниманием Комиссии, в том числе потому, что они отражены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The monitoring systems of UN-Habitat were strengthened to enable effective tracking of the Millennium Development Goal on improving the lives of at least 100 million slum dwellers. |
Системы мониторинга ООН-Хабитат были укреплены в целях обеспечения эффективного наблюдения за осуществлением той поставленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, которая касается улучшения жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб. |
They Speakers reiterated the key challenges facing a rapidly urbanizing world and reaffirmed global commitments that hadve been made, particularly the Millennium Development Goals. |
Они подчеркнули основные задачи в условиях быстрых темпов урбанизации в мире и подтвердили глобальные обязательства, принятые, в частности, в целях развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
If humanitarian action was to be effective, it had to be well-coordinated with the commitments embodied in the Millennium Development Goals. |
Для того чтобы гуманитарная деятельность имела эффективный характер, она должна тесно координироваться с усилиями по выполнению обязанностей, закрепленных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The need to extend the Results-Focused Transitional Framework into 2006 to ensure a structured transition from the Framework to a Millennium Development Goals-based poverty reduction strategy was also recognized. |
На совещании была также отмечена необходимость продления упомянутой рамочной программы на 2006 год для обеспечения последовательного перехода к стратегии сокращения масштабов нищеты, основывающейся на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To ensure the timely delivery of assistance, it is proposed that the regional "delivering as one" partnership create a regional Millennium Development Goal resource facility. |
В целях обеспечения своевременного поступления помощи предлагается, чтобы региональное партнерство на основе «единства действий» создало региональный фонд ресурсов на Цели развития тысячелетия. |
These are contained in our Strategy 2010 and in large measure reflect many of the aspirations expressed in the Millennium Declaration and its accompanying Development Goals. |
Они отражены в нашей стратегии на период до 2010 года и в значительной мере воплощают в себе чаяния, выраженные в Декларации тысячелетия, а также в разделах о целях развития. |
We are now focusing on ends rather than means, as highlighted by the report of the Millennium Project. |
В настоящее время мы сосредоточиваемся, скорее, на конечных целях, а не на средствах их достижения, что подчеркивается в докладе Проекта тысячелетия. |
Health issues have received increasing attention in the 10 years since the Summit, as attested, among many other initiatives, by their inclusion in the Millennium Development Goals. |
На протяжении десяти лет, прошедших после Встречи на высшем уровне, проблемам здравоохранения уделялось все большее внимание, о чем свидетельствует то, что они нашли свое отражение не только в рамках многих других инициатив, но и в закрепленных в Декларации тысячелетия целях в области развития. |
The threat of exclusion of the poorest can be found even within the Millennium Development Goals. |
Угрозу изоляции самых бедных слоев населения можно выявить даже в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNFPA held an expert group meeting on population and gender indicators in the Millennium Development Goals and a series of minimum indicators was selected for programme monitoring. |
ЮНФПА провел совещание группы экспертов, посвященное демографическим и гендерным показателям, необходимым для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в целях контроля за осуществлением программ был отобран ряд минимальных показателей. |
This focus on orchestrating closer inter-agency cooperation towards the attainment of the Millennium Development Goals has remained a guiding principle of the work of CEB. |
Указанный упор на налаживание более тесного межучрежденческого сотрудничества в целях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития остается одним из руководящих принципов работы КСР. |
It will continue to collaborate with the many NGO and civil society organizations working in support of children and the Millennium Development Goals. |
Он будет по-прежнему сотрудничать со многими НПО и организациями гражданского общества, работающими в целях оказания помощи детям и содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Rome Declaration does not explicitly request that countries harmonize their development assistance with reference to the Millennium Development Goals. |
В Римской декларации не содержится непосредственной просьбы к странам согласовывать оказываемую ими помощь в целях развития с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |