In order to reverse those trends, therefore, the international community must take the necessary steps to provide the LDCs with the overdue pledged resources to allow them to fulfil the commitments set out in the Brussels Programme of Action and in the Millennium Development Goals. |
В связи с этим с целью сохранения набранных темпов международное сообщество должно приложить необходимые шаги для предоставления НРС давно обещанных ресурсов, чтобы они могли выполнить обязательства, изложенные в Брюссельской программе действий и в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That partnership should be based on international solidarity and the principles enshrined in the United Nations Charter, the Millennium Declaration, and the goals and commitments agreed at the 2005 World Summit. |
Эти партнерские отношения должны строиться на международной солидарности и принципах, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, Декларации тысячелетия, а также целях и обязательствах, согласованных на Всемирном саммите 2005 года. |
In that regard, our country has just begun the process of formulating its long-term development strategy, which is centred on the Millennium Development Goals. |
В этой связи наша страна только что начала процесс выработки своей долгосрочной стратегии развития, основанной на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the past, they have highlighted the contribution of functional commissions to the implementation of a comprehensive framework for development originating from the Millennium Declaration and the outcomes of the major United Nations conferences and summits. |
В прошлом Совет особо отмечал вклад функциональных комиссий в осуществление комплексной рамочной программы действий в целях развития, разработанной на основе положений Декларации тысячелетия и решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
A subject of special interest for El Salvador is the strengthening of international cooperation for development, particularly with a view to complying with the Millennium Development Goals. |
Для Сальвадора особый интерес представляет вопрос укрепления международного сотрудничества в целях развития, в особенности в свете достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
The focus of the partnership for development must be the establishment of a supportive international environment to achieve, in particular Millennium Development Goal 8 and its targets. |
Основное внимание партнерства в целях развития должно быть сконцентрировано на создании благоприятного международного климата для реализации, в частности, восьмой Цели развития тысячелетия и ее задач. |
The United Nations Millennium Development Goals Report 2005 highlights the need to ensure a sustainable environment by intelligently exploiting natural resources and protecting the ecosystems upon which the survival of humanity depends. |
Доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, от 2005 года подчеркивает необходимость сохранения устойчивой окружающей среды путем разумного использования природных ресурсов и защиты экосистем, имеющих важное значение для выживания человечества. |
As we seek to develop partnerships for development, utilizing the Millennium Development Goals as the benchmark, Saint Lucia has been moving steadily towards the attainment of some of the goals. |
Стремясь к созданию партнерств в целях развития, используя ЦРДТ в качестве главного ориентира, Сент-Люсия упорно продвигается вперед к достижению некоторых из этих целей. |
The focus should be on poverty eradication, financing for development and capacity-building, and on the realization of the Millennium Development Goals. |
Основное внимание должно быть уделено искоренению нищеты, финансированию в целях развития и наращиванию потенциала, а также реализации Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
During the third GEF replenishment period, his Government had made good progress towards achieving some of the targets of multilateral environment agreements and the Millennium Development Goals, particularly the goal of ensuring environmental sustainability. |
В ходе третьего периода пополнения Трастового Фонда ГЭФ правительство страны оратора добилось хороших успехов в достижении показателей, предусмотренных в многосторонних экологических соглашениях и в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности цели обеспечения устойчивости природной среды. |
Mr. Llanio Gonzalez (Cuba) said that, over five years after the adoption of the Millennium Declaration, the so-called Agenda for Development was still far from being effectively implemented, owing to the enormous obstacles and challenges posed by the neo-liberal globalization process. |
Г-н Льянио Гонсалес (Куба) говорит, что спустя пять лет после принятия Декларации тысячелетия так называемая Повестка дня в целях развития все еще далека от фактического выполнения в связи с огромными препятствиями и проблемами, которые создает процесс неолиберальной глобализации. |
There is a need, therefore, for the global partnership for development to achieve the agreed Millennium Development Goals. |
Поэтому назрела необходимость развивать глобальное партнерство в целях развития, чтобы мы смогли достичь целей области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Secretary-General's report before us has focused particularly on the Millennium Declaration objectives for development, and we welcome this approach, which corresponds to the absolute priority of the European Union and its development partners. |
Представленный нашему вниманию доклад Генерального секретаря особенно сосредоточен на целях развития, намеченных в Декларации тысячелетия, и мы одобряем такой подход, который соответствует главной задаче Европейского союза и его партнеров по развитию. |
In conclusion, the Administrator reminded the Executive Board of the need to remain focused on the challenge of setting a new agenda for development in the 21st century, as emphasized in the Millennium Declaration. |
В заключение Администратор напомнил Исполнительному совету о необходимости продолжать заниматься задачей определения новой повестки дня в целях развития в XXI веке, как это подчеркнуто в Декларации тысячелетия. |
We are strongly convinced that the impetus given by the Millennium Summit to the reform of the Security Council should be used to help streamline and strengthen the Organization and make it more efficient and responsive to the new realities. |
Мы глубоко убеждены в том, что импульс, созданный Саммитом тысячелетия, необходимо использовать в процессе осуществления реформы Совета Безопасности в целях упорядочения и укрепления Организации и превращения ее в более эффективный механизм, чутко реагирующий на новые условия современной действительности. |
The invisibility of persons with disabilities in the original Millennium Development Goals was accompanied by lack of data on them, which led to an underestimation of their demographic importance. |
Недостаток внимания к проблемам инвалидов в исходных Целях развития тысячелетия сопровождался отсутствием данных о них, что привело к недооценке их демографической важности. |
In this context, it was stressed that an effective implementation of the Consensus, in particular attaining the international targets for official development assistance, were critical means to achieve the goals of the Millennium Declaration. |
В этом контексте было подчеркнуто, что эффективное осуществление Консенсуса, в частности достижение международных целевых показателей официальной помощи в целях развития, является важнейшим средством реализации целей Декларации тысячелетия. |
Emphasizing the importance of implementing the Millennium Declaration, and welcoming in this connection the commitment of Member States to respond to the specific needs of Africa, |
подчеркивая важность осуществления Декларации тысячелетия и приветствуя в этой связи обязательства, принятые государствами-членами в целях удовлетворения конкретных потребностей Африки, |
Millennium Development Goal No. 8 on global partnership for development, which called for a rule-based trading and financial system, was of particular importance. |
Восьмая Цель в области развития Декларации тысячелетия, касающаяся формирования глобального партнерства в целях развития, которая предусматривает создание регулируемой торговой и финансовой системы, имеет особое значение. |
Under Angola's commitments enshrined in the Millennium Declaration Goals, it had approved a Programme for the Prevention of Vertical Transmission, which was being gradually expanded, and had created the National Commission to Combat AIDS. |
Руководствуясь своими обязательствами, воплощенными в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Ангола приняла программу предотвращения вертикального распространения СПИДа, которая постепенно расширяется, и создала Национальную комиссию по борьбе со СПИДом. |
As we stated during the Millennium Summit last year, we must, while relying on the United Nations, work more resolutely and methodically to find solutions to all those concerns. |
Как мы заявили на Саммите тысячелетия в прошлом году, мы должны, опираясь на Организацию Объединенных Наций, работать более решительно и методично в целях поиска решений всех этих проблем. |
Such a framework should be subject to a hierarchy of social values, as articulated in the outcome documents of United Nations conferences, including the Monterrey Consensus, and embodied in the Millennium Development Goals. |
Такая система должна строиться в соответствии с иерархией социальных ценностей, описанной в итоговых документах конференций Организации Объединенных Наций, включая Монтеррейский консенсус, и закрепленной в целях в области развития на тысячелетие. |
19.49 The increase of $78,800 under posts is due to the establishment of one new P-2 post to strengthen ESCAP capacity in pursuance of the Millennium Development Goal of improving affordability and access to safe drinking water. |
19.49 Увеличение ассигнований на финансирование должностей на 78800 долл. США объясняется созданием одной новой должности С2 в целях укрепления потенциала ЭСКАТО в деле достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, состоящей в расширении доступа к недорогостоящей безопасной питьевой воде. |
This process started in ECLAC with a self-assessment exercise carried out by its top management to take stock of the provisions of the Millennium Declaration and adjust the current activities of the Commission accordingly. |
Настоящий процесс был начат в ЭКЛАК с мероприятия самооценки, проведенного ее высшим руководством в целях учета положений Декларации тысячелетия и соответствующей корректировки текущей деятельности Комиссии. |
6.5 Expanding the peaceful uses of space science and technology through international cooperation constitutes an important part of United Nations efforts to achieve the goals envisaged in the Millennium Declaration. |
6.5 Более широкое использование космической науки и техники в мирных целях посредством международного сотрудничества - важная часть усилий Организации Объединенных Наций по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |