Initiatives such as the United Nations guidance note should support Member States and country teams in efforts towards mainstreaming disability in the Millennium Development Goals and in development programmes generally. |
Инициативы, такие как директивная записка Организации Объединенных Наций, должны поддерживать государства-члены и страновые группы в усилиях, направленных на учет проблем инвалидов в Целях развития тысячелетия и в программах по вопросам развития в целом. |
In support of its national development planning, Tokelau participated in a Millennium Development Goals planning and budgeting workshop for Polynesian countries organized by UNDP in the Cook Islands in May 2008. |
В целях содействия процессу национального планирования в области развития Токелау участвовала в проведенном в мае 2008 года на Островах Кука семинаре для стран Полинезии, который был посвящен вопросам составления планов и бюджетов, ориентированных на реализацию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition to the projects supporting the Millennium Development Goals, Rotary clubs worldwide lead projects to address other important issues and mutual concerns. |
В дополнение к реализации проектов в поддержку достижения Целей развития тысячелетия клубы «Ротари» по всему миру руководят осуществлением проектов в целях решения других важных вопросов, вызывающих всеобщую обеспокоенность. |
In response to the evaluation, the country office is preparing five district Millennium Development Goals reports, which will be disseminated at the district level, to strengthen policy dialogue concerning the Goals. |
В ответ на эту оценку страновое отделение подготовило пять посвященных положению дел в округах докладов по целям в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые будут распространены на уровне округов в целях укрепления стратегического диалога, касающегося этих целей. |
Further efforts are needed to ensure that development cooperation provides support to the incorporation of gender equality perspectives in all areas of the Millennium Development Goal framework. |
Необходимы дальнейшие усилия для обеспечения того, чтобы сотрудничество в целях развития оказывало поддержку учету проблематики гендерного равенства во всех сферах, охватываемых рамками целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Secretariat disseminates its desk reviews of selected common country assessments and United Nations development assistance frameworks as well as Millennium Development Goals country reports. |
Секретариат распространяет свои теоретические обзоры отдельных общих анализов по стране, рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и страновых докладов о ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In this regard, the Forum called for increased participation from indigenous peoples in United Nations Development Assistance Framework processes and Millennium Development Goal monitoring. |
При этом Форум призвал к более активному участию коренных народов в процессах, связанных с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, и в контроле за достижением Целей развития тысячелетия. |
Millennium Development Goal 8 - which deals, inter alia, with official development assistance (ODA), debt, technology transfer and trade - had failed its role, said several participants. |
Ряд участников совещания заявили, что восьмая цель развития, поставленная в Декларации тысячелетия и касающаяся, в частности, официальной помощи в целях развития (ОПР), задолженности, передачи технологии и торговли, не оправдала возлагавшихся на нее надежд. |
This was particularly the case with projects in which the Millennium Development Goals were not a central element, identified as such in the objectives and titles of the projects. |
Это прежде всего касалось проектов, в которых цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не являлись центральным элементом, что было соответствующим образом сформулировано в целях и задачах проектов. |
It was suggested that some developed countries are using the crisis as an excuse for not meeting their official development assistance (ODA) commitments, thereby jeopardizing attainment of the Millennium Development Goals. |
Было высказано мнение относительно того, что развитые страны используют кризис в качестве предлога для невыполнения своих обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития (ОПР) и, таким образом, ставят под угрозу достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Financing for development and specifically for the Millennium Development Goals cannot realistically be accomplished without including financing for climate justice. |
На практике финансирование в целях развития, и в частности финансирование мероприятий по осуществлению Целей развития тысячелетия, не может быть обеспечено без финансирования деятельности по достижению климатической справедливости. |
In order to further the Millennium Development Goals, we urge all Governments to focus on the education of rural women and women in urban poverty. |
В целях продвижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы настоятельно призываем все правительства сконцентрировать свое внимание на образовании сельских женщин и неимущих городских женщин. |
Some 18.6 per cent of students on science courses were female (source: National Development Strategy Paper based on the Millennium Development Goals, version 4, November 2007). |
Девушки составляли примерно 18,6% студентов, проходящих курсы по естественным наукам (источник: Документ национальной стратегии развития, основанный на Целях тысячелетия в области развития, версия 4, ноябрь 2007 года). |
The Department continued to use its flagship television programmes to highlight a wide range of priority themes and issues on the United Nations agenda, including climate change, the Millennium Development Goals, human rights, gender-based violence and food security. |
Департамент продолжал использовать свои основные телевизионные программы в целях освещения широкого круга приоритетных тем и вопросов, охватываемых повесткой дня Организации Объединенных Наций, включая изменение климата, сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, права человека, насилие по признаку пола и продовольственную безопасность. |
Yet, despite this evolution, official development assistance remains measured, either by financial volume or by politically defined targets, such as the Millennium Development Goals. |
И все же, несмотря на эту эволюцию, официальная помощь в целях развития остается ограниченной либо по своему финансовому объему, либо рамками принятых политических решений, таких как установление целей в области развития в Декларации тысячелетия. |
Spain's commitment to the Millennium Development Goals is reflected in the ever-increasing percentage of gross domestic product (GDP) allocated to development cooperation. |
О приверженности Испании целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, свидетельствует неуклонный рост доли валового внутреннего продукта (ВВП), выделяемый на сотрудничество в целях развития. |
Timor-Leste was not yet independent in 2000, and it was not until our first Millennium Development Goal report was issued in 2004 that the first targets were set. |
В 2000 году Тимор-Лешти еще не был независимым государством, и лишь в 2004 году был подготовлен наш первый доклад о Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в котором были определены первые целевые показатели. |
NEPAD no doubt opens up opportunities for Africa to fast-track its Millennium Development Goals, but we also believe that its celebrated initiatives depend largely on scaled-up and consistent development assistance for their full implementation. |
НЕПАД, безусловно, открывает Африке перспективы быстрого достижения ее целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако, по нашему мнению, полное осуществление замечательных инициатив НЕПАД в значительной мере зависит от оказания широкой и последовательной помощи в целях развития. |
The sustainable development goals should build on the Millennium Development Goals and be included in the United Nations development agenda beyond 2015. |
Необходимо, чтобы такие цели основывались на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и были включены в повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
There had been significant success, and a number of Millennium Development Goals (MDGs) had already been achieved, including 100 per cent literacy and poverty reduction. |
Она добилась значительных успехов и уже достигла ряда целей в области развития, сформулированных в Целях развития тысячелетия (ЦРТ), в том числе, стопроцентной грамотности и снижения уровня бедности. |
For example, to improve comprehensive and coordinated responses, they joined efforts under the UNDP-Spain Millennium Development Goals Achievement Fund in several countries and territories. |
Так, например, в целях обеспечения более комплексных и скоординированных ответных действий они объединили усилия в рамках Фонда ПРООН/Испании для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в нескольких странах и на нескольких территориях. |
Turning to the concept of using science and technology for development, he agreed wholeheartedly that they could help eliminate poverty, improve people's health and attain the Millennium Development Goals. |
Что касается концепции использования науки и техники в целях развития, то оратор полностью согласен с тем, что они могут помочь в деле искоренения нищеты, улучшения состояния здоровья народа и достижения целей в области развития Декларации тысячелетия. |
In addition, improving debt management to achieve long-term debt sustainability contributed to the attainment of poverty reduction strategies and the Millennium Development Goals. |
Кроме того, совершенствование методов урегулирования задолженности в целях долгосрочного поддержания объема задолженности на приемлемом уровне способствует выполнению программ сокращения бедности и достижению целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Official development assistance to Africa has not changed since 2004 and remains far from the amount needed for our African brothers to attain the Millennium Development Goals. |
Предоставляемая Африке официальная помощь в целях развития остается неизменно на уровне 2004 года, и ее совершенно недостаточно для того, чтобы наши африканские братья смогли достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Multi-Annual Development Plan for Suriname 2006-2011 was based on the Millennium Development Goals and geared towards creating a fair society that guaranteed human rights and basic social securities for all. |
Многолетний план развития Суринама на 2006 - 2011 годы основан на Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и направлен на создание справедливого общества, в котором гарантируются права человека и основные социальные гарантии для всех. |