Reaffirming the commitments to and emphasizing the need to fully implement the global partnership for development set out in the United Nations Millennium Declaration, the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development |
подтверждая обязательства и подчеркивая необходимость полной реализации концепции глобального партнерства в целях развития, изложенной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Монтеррейском консенсусе Международной конференции по финансированию развития |
In order to facilitate monitoring implementation of CEDAW, and given the commitment to the Millennium Development Goals, a workshop was held on the inclusion of gender when dealing with issues of development and statistical databases. |
В целях содействия мониторингу осуществления КЛДЖ, а также с учетом обязательств по выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, было проведено совещание, посвященное учету гендерного фактора при изучении проблем развития и формировании баз статистических данных. |
The main obstacles to meeting the objectives of those instruments and the Millennium Development Goals included the reduction of official development assistance, the large increase in foreign debt, the negative impact of climate change and the current international crises. |
К числу главных препятствий, стоящих на пути достижения целей, поставленных в этих документах, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, относятся сокращение официальной помощи в целях развития, существенное увеличение внешней задолженности, негативное воздействие изменения климата и нынешние международные кризисы. |
The report underscored that, by seeking to coordinate international action for poverty eradication, the Second Decade served as a key component of the integrated follow-up to the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs). |
В докладе подчеркивается, что, будучи направленным на координацию международных действий в целях искоренения нищеты, второе Десятилетие служит ключевым элементом комплексной последующей деятельности по осуществлению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия (ЦРТ). |
At the 2010 High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, it had been clearly demonstrated that there was an urgent need to scale up the global partnership for development in order to mobilize additional resources to address the continuing challenges faced by developing countries. |
На состоявшемся в 2010 году Пленарном заседании высокого уровня, посвященном Целям развития тысячелетия, было четко продемонстрировано, что существует настоятельная потребность расширить глобальное партнерство в целях развития, с тем чтобы мобилизовать дополнительные ресурсы, необходимые для решения текущих проблем, возникающих перед развивающимися странами. |
Their lack of visibility in human development reports and the Millennium Development Goals was symptomatic of the wide gap between political declarations on issues that were fundamental for the rights of the indigenous population and the implementation of practical measures. |
Отсутствие информации о них в докладах о развитии человеческого потенциала, а также в Целях развития тысячелетия свидетельствует о широком разрыве между политическими декларациями о проблемах, имеющих основополагающее значение для прав коренного населения, и реализацией практических мер. |
However, I wish to state very firmly that the Millennium Development Goals left out a very significant segment of the population and that, soon, they will reveal deficiencies in the social policies of countries. |
Однако я хотел бы твердо заявить о том, что в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не учтен весьма значительный сегмент населения и что вскоре будут выявлены пробелы в социальной политике стран. |
The High-level Plenary Meeting on the MDGs that ended on 22 September reconfirmed the importance of development cooperation and restated the commitment of the international community to attaining the Millennium Development Goals by 2015. |
Участники завершившегося 22 сентября пленарного заседания высокого уровня по ЦРДТ подтвердили важность сотрудничества в целях развития, а также приверженность международного сообщества достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is therefore extremely important that the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals served as the framework for the reaffirmation of our commitment to meeting the Goals we set for ourselves in 2000. |
Поэтому исключительно важно, чтобы пленарное заседание высокого уровня по вопросу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, стало основой для подтверждения нашей приверженности достижению целей, поставленных перед нами в 2000 году. |
The key for Africa to meet its Millennium Development Goals is to create the conditions for sustained and broad-based economic growth, so that it can break away from dependence on development assistance. |
Для того чтобы Африка могла достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, она должна создать условия для устойчивого и всестороннего экономического роста, с тем чтобы она не зависела от помощи в целях развития. |
As I conclude, I would like to say that the commitment to ensuring the attainment of MDG 8, "Develop a Global Partnership for Development", is critical if the overall Millennium Development Goals are to be attained. |
В завершение я хотел бы сказать о том, что обязательство по реализации ЦРДТ 8 «Формирование глобального партнерства в целях развития» играет решающую роль в осуществлении всеми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The articulation of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals have effectively created a global framework within which to pursue national objectives and international development cooperation. |
Разработка Целей развития тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей в области развития привела к созданию глобальных рамок для реализации национальных задач и международного сотрудничества в целях развития. |
Since the adoption of the United Nations Millennium Declaration in 2000, there has been an increase both in the volume of official development assistance (ODA) to Africa, and in Africa's share of total ODA. |
Со времени принятия Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций в 2000 году было отмечено увеличение как объема официальной помощи в целях развития (ОПР) Африке, так и доли Африки в совокупном объеме ОПР. |
In the particular case of Africa, it is in our interest to see the Millennium Development Goals (MDGs) fully achieved, so that the growth rate of the entire continent can be aligned with that of the world economy. |
В случае Африки мы непосредственно заинтересованы в полном осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) в целях обеспечения соответствия темпов роста всего континента с динамикой развития мировой экономики. |
Next October, my country, El Salvador, will host the second International Conference on Development Cooperation with Middle-Income Countries in order to further study international measures allowing us to meet the Millennium Development Goals. |
В октябре текущего года в Сальвадоре состоится вторая Международная конференция по сотрудничеству в целях развития с участием стран со средним уровнем дохода для более глубокого изучения международных мер, которые позволят нам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A strategic compact with the United Nations Development Programme (UNDP) was also made to scale up capacity development in support of meeting the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Она также заключила стратегическое соглашение с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в целях расширения масштабов деятельности по развитию потенциала в интересах содействия реализации целей в области развития, согласованных на международном уровне, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
It affirmed the importance of substantially increased and predictable official development assistance (ODA) to achieve development objectives, including the Millennium Development Goals. |
Он подтвердил важность значительного увеличения и обеспечения предсказуемости официальной помощи в целях развития (ОПР) для достижения целей развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
In order to contribute to the implementation of the Millennium Development Goals, the UNECE shall offer a platform for all stakeholders to share their information, views and experience, and for improving the coordination of these activities. |
В целях содействия достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, ЕЭК ООН предоставит всем заинтересованным сторонам платформу для обмена информацией, мнениями и опытом, а также для усиления координации такой деятельности. |
The Integrated Strategy should would also need to be supportive of the UNECE's trade sub-programme as a whole and the United Nations Millennium Development Goal 7, aiming at ensuring environmental sustainability, and Goal 8, aiming at developing a global partnership for development. |
Интегрированная стратегия должна также содействовать осуществлению подпрограммы ЕЭК ООН по вопросам торговли в целом и достижению сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций цели 7, предусматривающей обеспечение экологической устойчивости, и цели 8, предусматривающей формирование глобального партнерства в целях развития. |
To strengthen its capacity to participate actively in SWAps, UNFPA developed and disseminated a reproductive health costing tool and worked towards incorporating its key elements into the United Nations Millennium Project/UNDP costing programmes. |
В целях укрепления своего потенциала для активного участия в работе над ОСП ЮНФПА разработал и распространил метод расчета расходов на охрану репродуктивного здоровья и содействовал включению его основных элементов в программы расчета расходов Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций/ПРООН. |
The eighth Millennium Development Goal, on global partnership for development, acknowledges the structural linkages between development cooperation and the achievement of the other seven Goals. |
Восьмая цель в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посвященная глобальному партнерству в целях развития, вновь подтверждает структурную взаимосвязь между сотрудничеством в целях развития и достижением остальных семи целей. |
So far, however, traditional mechanisms for financing poverty and hunger reduction in the various regions, including official development assistance and HIPC, have shown their limitations in helping developing countries to meet the Millennium Development Goals. |
Однако до сих пор традиционные механизмы финансирования сокращения масштабов нищеты и голода в различных регионах, включая официальную помощь в целях развития и БСКЗ, продемонстрировали ограниченную возможность оказания помощи развивающимся странам в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Among the main challenges facing developing countries are how to build and sustain capacity and how to mobilize and direct it to address the problems of poverty that have been highlighted in the Millennium Development Goals and other internationally agreed principles. |
В число главных задач, стоящих перед развивающимися странами, входят создание и перевод на устойчивую основу потенциала и его мобилизация и ориентация на решение проблем нищеты, которые нашли отражение в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне принципах. |
Co-operation among states for the realisation of economic, social and cultural (ESC) rights is not only a moral obligation or a political commitment (see e.g. the 8th Millennium Development Goal), but also an obligation under international law. |
Сотрудничество между государствами в целях реализации экономических, социальных и культурных прав является не только моральной обязанностью или политическим обязательством (см., например, восьмую цель в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия), но также и обязательством в соответствии с международным правом. |
Since 2004 two issues (MSI 12, August 2005 and MSI 13, March 2006) were devoted to Millennium Development Goal 1 and general introduction to increase the knowledge of medical students about this initiative. |
С 2004 года два номера журнала (МСИ 12 за август 2005 года и МСИ 13 за март 2006 года) были посвящены закрепленной в Декларации тысячелетия цели 1 в области развития и включали общие сведения в целях повышения осведомленности студентов-медиков об этой инициативе. |