(a) Redoubling efforts to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2015 with a view to reversing, by that year, the spread of HIV indicated in Millennium Development Goal 6; |
а) удвоение усилий по обеспечению всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке к 2015 году в целях обращения вспять к этому году распространения эпидемии ВИЧ, о чем говорится в цели развития тысячелетия 6; |
(b) Support accountability mechanisms between developed and developing countries (as agreed in the Monterrey Consensus and the Accra Agenda for Action), and between Governments and their citizens, to ensure that Millennium Development Goals commitments are honoured; |
Ь) оказывать поддержку механизмам подотчетности между развитыми и развивающимися странами (в соответствии с положениями Монтеррейского консенсуса и Аккрской программы действий), а также между правительствами и их гражданами в целях выполнения обязательств по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития; |
(c) To make recommendations on the improvement of legislation and the implementation of the law, to contribute to the realization of the Millennium Development Goals, in particular goal 3 on the promotion of gender equality and the empowerment of women; |
с) вынести рекомендации об усовершенствовании законодательства и об осуществлении закона в целях содействия выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели З о поощрении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин; |
1 p.m. Mr. Kemal Dervis, Chairman of the United Nations Development Group (on progress towards the Millennium Development Goals, trends in official development assistance and the need for inclusive economic growth) |
13 ч. 00 м. Г-н Кемаль Дервиш, Председатель Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (расскажет о прогрессе в деле достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, динамике потоков официальной помощи в целях развития и потребности в социально-интегрированном экономическом росте) |
15 That the investment in water infrastructures in developing countries is essential in order to reduce poverty and to bring about economic growth and that current levels of investment fall short of those set by the Millennium Development Goals. |
что инвестирование в инфраструктуру водоснабжения в развивающихся странах является необходимым условием для сокращения масштабов нищеты и обеспечения экономического роста и что нынешние уровни инвестиций не соответствуют показателям, установленным в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
Progress in integrating the goals of full and productive employment and decent work in national frameworks (Common Country Assessment, the United Nations Development Assistance Framework, the Millennium Development Goals and Poverty Reduction Strategy Papers) |
Прогресс в интеграции целей обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы в национальные рамочные документы (общие анализы по стране, рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и документы о стратегии сокращения масштабов нищеты) |
Although the ICDAA is not involved in development programming that reflects the objectives enunciated in the Millennium Development Goals, it has increasingly become an important actor in support of judicial reconstruction in post-conflict countries, as demonstrated below: |
Хотя МААУП не участвует в программах в области развития, которые отражают задачи, сформулированные в целях в области развития Декларации тысячелетия, Ассоциация играет все более важную роль в поддержке восстановления судебных систем в странах, переживших конфликты, как показано ниже: |
(a) The changing landscape and dynamism in the global South and the role of South-South solidarity and cooperation towards achieving the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration, in order to engender a more inclusive globalization; |
а) меняющиеся условия и динамика глобального сотрудничества стран Юга и роль солидарности и сотрудничества по линии Юг-Юг в целях достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах обеспечения более инклюзивной глобализации; |
b. Parliamentary documentation: report of the Task Force on Population and Housing Censuses; report on the Millennium Development Goals and gender indicators; report on the progress achieved towards strengthening the national capacities in the ESCWA region; |
Ь. документация для заседающих органов: доклад Целевой группы по вопросу о переписях народонаселения и жилого фонда; доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и гендерных показателях; доклад о прогрессе в деле укрепления национального потенциала в регионе ЭСКЗА; |
(b) In order to promote effective indigenous participation and good governance, urge States to align their approaches for implementing the Millennium Development Goals with the standards and principles of the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples. |
Ь) в целях поощрения эффективного участия и благого управления коренных народов настоятельно призвать государства согласовывать применяемые ими подходы к осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, со стандартами и принципами проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов; |
(a) Increase development aid to 0.7 per cent of the donor country's national income, as affirmed in the Monterrey Consensus and recommended in the Millennium Project, and focus this aid on education and employment strategies for women and girls in poorer countries; |
а) увеличить размер помощи в целях развития до 0,7 процента национального дохода государства-донора, как это закреплено в Монтеррейском консенсусе и рекомендовано в Проекте тысячелетия, и направить эти средства на осуществление стратегий в области образования и трудоустройства женщин и девочек в бедных странах; |
Also welcoming the reaffirmation by the Conference of the commitment to accelerate the achievements of the Millennium Development Goals, and the support to Africa's sustainable development efforts, including the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD); |
приветствуя также подтверждение Конференцией приверженности ускорению темпов достижения Целей развития тысячелетия и поддержки усилий Африки в области устойчивого развития, включая осуществление Нового партнерства в целях развития Африки (НЕПАД); |
d) In what ways can the strengthening of a global partnership for development, at the national and international level, contribute to the timely realization of the Millennium Development Goals and the right to development? |
d) В каком отношении дальнейшее укрепление глобального партнерства в целях развития на национальном и международном уровнях могло бы способствовать осуществлению в срок целей Декларации тысячелетия в области развития и права на развитие? |
UN-Habitat establishes and strengthens partnerships with international and regional development agencies and the private sector to enhance investment allocations and flows for improving human settlements through increased involvement of the private sector in work on the Habitat Agenda and water and sanitation-related targets under the Millennium Development Goals |
Создание и укрепление ООН-Хабитат партнерств с международными и региональными учреждениями по вопросам развития и частным сектором в целях расширения выделяемых инвестиций и потоков для улучшения населенных пунктов путем более широкого вовлечения частного сектора в работу по Повестке дня Хабитат и связанным с водоснабжением и санитарией целям развития Декларации тысячелетия |
APPRECIATING the action taken by the Secretary General to sign the Memorandum of Understanding between the OIC and the United Nation University (UNU) with the aim to strengthen their cooperation in promoting science and technology for sustainable development and in attaining the Millennium Development Goals; |
высоко оценивая предпринятые Генеральным секретарем действия по подписанию Меморандума о взаимопонимании между ОИК и Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в целях укрепления их сотрудничества в содействии развитию науки и техники в интересах устойчивого развития и в рамках достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
Reaffirming the increased importance of South-South cooperation to help developing countries, at their request and under their ownership and leadership, to develop capacities in order to achieve their national goals, with special emphasis on internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, |
вновь подтверждая возрастающую важность сотрудничества Юг-Юг в области оказания развивающимся странам помощи по их просьбе и под их руководством и управлением в целях создания потенциала для достижения национальных целей, с уделением особого внимания международно согласованным целям развития, включая цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, |
(e) Increasing efforts to achieve the goals of the Education for All agenda and the commitments relating to education contained in the Millennium Development Goals and their review process, with a human rights-based approach; |
ё) активизации усилий для достижения целей инициативы "Образование для всех" и связанных с образованием обязательств, предусмотренных в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в рамках процесса по обзору достижения этих целей с использованием правозащитного подхода; |
(c) Strengthened governance and public administration capacity towards the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, through the promotion of partnerships, civic engagement and e-governance |
с) Совершенствование управления и потенциала государственной администрации в целях достижения международно согласованных целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, путем укрепления партнерств, более широкого привлечения гражданского общества и применения электронных систем управления |
Also recognizes the central role of a strengthened global partnership for development, based on lessons learned in the implementation of the Millennium Development Goals, to support a truly universal global development agenda beyond 2015; |
признает также центральную роль укрепления глобального партнерства в целях развития на основе уроков, извлеченных в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для содействия разработке действительно универсальной глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
(b) Courses, seminars and training workshops to strengthen the statistical capacities of the countries of the region to produce national accounts, price statistics, Millennium Development Goal indicators and environmental statistics; |
Ь) курсы, семинары и учебные практикумы в целях расширения потенциала стран региона в сфере статистики по таким аспектам, как подготовка национальных счетов, ценовая статистика, показатели, касающиеся целей развития в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и экологическая статистика; |
Commemorated United Nations Day by holding meetings on the Millennium Development Goals and the United Nations Development Assistance Framework in Cuba with accredited representatives of the Organization and the Resident Coordinator; |
в ознаменование Дня Организации Объединенных Наций провела встречи, посвященные целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на Кубе с участием аккредитованных представителей Организации и координатора-резидента; |
In the light of Millennium Development Goals 1 (abolition of extreme poverty and creation of decent work) and 8 (establishment of a worldwide development partnership), provide mutual assistance in ensuring the payment of decent incomes |
с учетом целей 1 и 8 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ликвидация крайней нищеты и обеспечение достойной работы для всех, формирование глобального партнерства в целях развития), оказывать взаимопомощь в обеспечении достойной оплаты труда. |
We are encouraged by recent commitments to substantially increase official development assistance, while recognizing that a substantial increase in such assistance is required to achieve the internationally agreed goals, including, by 2015, the Millennium Development Goals |
положительно оцениваем объявленные недавно обязательства существенно увеличить объемы официальной помощи в целях развития, признавая, что для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо существенное увеличение такой помощи; |
Undertake in-depth case studies of IFAD-financed projects to identify best practices on how development projects can help strengthen indigenous peoples' own perspectives and practices of development to reach the Millennium Development Goals |
проведения углубленных тематических исследований по финансируемым МФСР проектам для выявления передовой практики в использовании проектов в целях развития для содействия укреплению концепций и практики самих коренных народов по вопросам развития в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
The High Commissioner particularly drew attention to the close relationship between the Millennium Development Goal 8, on a global partnership for development, and the right to development, which both emphasize a facilitative international environment for development |
Верховный комиссар обратила особое внимание на тесную взаимосвязь между Целью 8, сформулированной в Декларации тысячелетия, касающейся глобального партнерства в целях развития, и правом на развитие, в рамках которых подчеркивается необходимость создания благоприятных международных условий для развития. |