In the last century of the last millennium, my region witnessed the first military use of nuclear weapons and nuclear-test explosions greeted the arrival of the new millennium. |
В последнем столетии прошлого тысячелетия мой регион стал свидетелем первого случая использования ядерного оружия в военных целях, и взрывы ядерных испытаний провозвестили наступление нового тысячелетия. |
In connection with the work on the millennium indicators database, the Division will continue to work with experts from the world financial institutions to collect data for millennium development goal No. 8, "Develop a global partnership for development". |
В связи с разработкой базы данных о показателях развития на рубеже тысячелетия Отдел будет продолжать сотрудничать с экспертами международных финансовых учреждений в деле сбора данных о достижении цели в области развития на рубеже тысячелетия Nº 8 «Налаживание глобального партнерства в целях развития». |
To this end, CEB addressed the follow-up to the outcome of the Millennium Summit through a two-pronged strategy, namely, resource mobilization for attaining the millennium development goals at the national, regional and global levels, and its monitoring and review processes. |
В этих целях КССР принял на вооружение двухуровневый стратегический подход к последующей деятельности по итогам Саммита тысячелетия, прилагая усилия по мобилизации ресурсов для достижения целей тысячелетия в области развития на национальном, региональном и глобальном уровнях и действуя в рамках процессов контроля и обзора. |
We expect that the Millennium Assembly will provide Member States an opportunity to formulate answers to questions about the strategic goals of the United Nations for the next millennium in the field of international peace and security and economic cooperation. |
Мы надеемся на то, что Ассамблея тысячелетия предоставит государствам-членам возможность сформулировать ответы на вопросы о стратегических целях Организации Объединенных Наций на следующее тысячелетие в области международного мира и безопасности и экономического сотрудничества. |
The millennium development goals, set out in the Millennium Declaration, have become a powerful driving force of a renewed effort to mobilize financial resources for development, not only from traditional sources but also through innovative channels. |
Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития стали мощной движущей силой, обеспечившей активизацию деятельности по мобилизации финансовых ресурсов в целях развития не только из традиционных источников, но и по новым каналам. |
Economic growth for transformation was narrowly treated in the Millennium Development Goals. |
Вопрос об использовании экономического роста в целях преобразований был лишь вкратце затронут в Целях развития тысячелетия. |
Discussions showed a strong interest on the part of Governments and major groups to engage in partnerships and develop initiatives to contribute to implementing Agenda 21, the millennium development goals and the globally agreed upon outcomes of the Summit. |
Обсуждения продемонстрировали серьезную заинтересованность правительств и основных групп в том, чтобы заниматься развитием партнерских отношений и разработкой инициатив в целях содействия осуществлению Повестки дня на XXI век, предусмотренных в Декларации тысячелетия целей в области развития и согласованных на международном уровне результатов Встречи на высшем уровне. |
In 1999, the General Assembly proclaimed the Declaration on a Culture of Peace, which stated that Governments, international organizations and civil society may be guided in their activity by provisions of the Declaration to promote and strengthen a culture of peace in the new millennium. |
В 1999 году Генеральная Ассамблея провозгласила Декларацию о культуре мира, в которой сказано, что правительства, международные организации и гражданское общество должны руководствоваться в своей деятельности положениями Декларации в целях распространения и укрепления культуры мира в новом тысячелетии. |
Mr. Cunningham (United States of America): The United States strongly supports the ongoing effort to strengthen the Security Council and to enable it to enhance its ability to respond efficiently and effectively to the challenges and opportunities of the new millennium. |
Г-н Каннингем (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты решительно поддерживают прилагаемые в настоящее время усилия в целях укрепления Совета Безопасности и предоставления ему возможности повысить свой потенциал для эффективного и действенного реагирования на вызовы и возможности нового тысячелетия. |
Pakistan has also become the first country to set up a human development fund, with the collaboration of the United Nations Development Programme, and a national volunteers corps for the achievement of the millennium goals of poverty alleviation and human development. |
Пакистан также стал первой страной, учредившей фонд развития в интересах человека в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и национальный корпус добровольцев в целях достижения намеченных в Декларации тысячелетия целей по искоренению нищеты и содействию развитию в интересах человека. |
The sponsoring of high-level events to highlight the place and value of statistics for key development issues, such as the millennium development goals and poverty reduction strategy papers (PRSPs); |
спонсирование мероприятий высокого уровня в целях освещения места и значимости статистических данных применительно к таким основным вопросам развития, как цели в области развития на рубеже тысячелетия и документы о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН); |
To consolidate the achievements made by the United Nations through the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the Third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space was held in Vienna at the threshold of the present millennium. |
В целях закрепления результатов, достигнутых Организацией Объединенных Наций с помощью Комитета по мирному использованию космического пространства, в Вене на рубеже нынешнего тысячелетия была поведена третья конференция Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях. |
To coordinate and link the breadth of relief and development issues, the Resident Coordinator initiated a series of thematic groups, including human security, poverty, governance and the millennium development goals. |
В целях координации и увязывания комплексных задач в области оказания чрезвычайной помощи и развития координатор-резидент учредил ряд тематических групп, в том числе по вопросам безопасности, нищеты, управления и по выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In order to strengthen UNIFEM's efforts to advance its vision in this new millennium of a world where progress for women is progress for all, we strongly urge Member States to: |
В целях укрепления усилий ЮНИФЕМ по реализации в новом тысячелетии его стратегии «Прогресс для женщин - это прогресс для всех» мы решительно призываем государства-члены: |
As part of the Government's institutional restructuring, a new Ministry - the Ministry of Social Transformation - has been established to work for the eradication of poverty and reform of the social sector to meet the challenges of the new millennium. |
В процессе организационной перестройки правительства было создано новое министерство - министерство социальной трансформации - для решения проблемы нищеты и реформирования социального сектора в целях выполнения задач нового тысячелетия. |
The tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development is being conceived as a United Nations system-wide event aiming at undertaking a collective policy reflection and action-oriented deliberations on the development issue at the beginning of the next millennium. |
Десятая сессия Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию рассматривается в качестве общесистемного мероприятия Организации Объединенных Наций, направленного на коллективное обсуждение политики и вопросов в целях принятия мер по решению проблем в области развития в начале следующего тысячелетия. |
The Austrian development cooperation supports partner countries in Africa, Asia, Central America, and South-Eastern Europe in their sustainable social, economic, rule of law and democratic development and is focused on the millennium development goals. |
В рамках австрийских программ в области сотрудничества в целях развития оказывается поддержка странам-партнерам африканского, азиатского, центрально американского регионов и странам Юго-Восточной Европы в процессе их социального, экономического, правового и демократического развития и уделяется пристальное внимание целям в области развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия. |
(a) On the eve of the new millennium the policy orientations of the Office are being updated so as to set in place strategies designed to support the efforts of Governments and to promote practical regional and international cooperation for the promotion and protection of human rights. |
а) на пороге нового тысячелетия происходит корректировка подходов Управления с целью разработки стратегий, направленных на поддержку усилий правительств и развитие практического сотрудничества на региональном и международном уровнях в целях поощрения и защиты прав человека. |
The purpose of the conference - on the brink of the new millennium - will be to "strengthen political, religious and civic forces at all levels to combat ignorance and intolerance by promoting education, research and remembrance of the Holocaust." |
Цель этой конференции, которая пройдет на пороге нового тысячелетия, заключается в "укреплении политических, религиозных и гражданских сил на всех уровнях в целях борьбы с невежеством и нетерпимостью путем поощрения образования, научных исследований и памяти жертв холокоста". |
(a) Are the objectives pursued by operational activities for development and the United Nations system at the country level coherent and consistent with international goals, such as the millennium development goals and national priorities, and are those activities effective? |
а) являются ли задачи, преследуемые в рамках оперативной деятельности в целях развития, а также деятельности системы на страновом уровне последовательными и соответствующими международным целям, таким, как цели Декларации тысячелетия в области развития и национальные приоритеты, и является ли эта деятельность эффективной? |
The Millennium Development Goals left several gaps, including lack of accountability. |
В целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказалось несколько пробелов, включая отсутствие указания на подотчетность. |
All such instruments should have a strong Millennium Development Goals focus. |
Все такие инструменты должны иметь сильную сфокусированность на целях в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Millennium Development Goals do not address explicitly poverty structured along ethnic lines. |
В сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития не предусмотрено конкретных мер по борьбе с нищетой, обусловленной этнической принадлежностью. |
The Millennium Development Goals contain specific promises of solidarity. |
В целях развития, поставленных в Декларации тысячелетия, содержатся конкретные обязательства в области солидарности. |
The eight millennium development goals, encapsulated in the Millennium Declaration, represent a new global agenda for development and set particular goals and targets, including in the area of the eradication of extreme poverty. |
Восемь целей тысячелетия в области развития, включенные в Декларацию тысячелетия, представляют собой новую глобальную повестку дня в целях развития и ставят конкретные цели и задачи, в том числе в области ликвидации крайней нищеты. |