Adolescent girls bear a significant proportion of the global burden of maternal mortality and an increasingly disproportionate burden of HIV, tuberculosis and malaria infections, Goals 5 and 6 of the Millennium Development Goals. |
На девочек-подростков приходится огромная доля глобальных случаев материнской смертности и все более непропорциональная доля случаев заболевания ВИЧ, туберкулеза и малярии - заболеваний, упоминаемых в целях 5 и 6 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These factors could impact negatively on the capacity of countries of the subregion to meet the Millennium Development Goal targets on water and sanitation, unless urgent action is taken to address the issues. |
Эти факторы могут негативно сказаться на возможностях стран субрегиона в плане достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в области водоснабжения и санитарии, если в целях решения этих проблем не будут приняты срочные меры. |
The need for monitoring the progress towards the Millennium Development Goal has been an opportunity for many developing countries in different regions to develop their statistical systems and produce better information in support of evidence-based policies for development. |
Необходимость отслеживания хода реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития дает многим развивающимся странам в различных регионах возможность развивать свои статистические системы и подготавливать более качественную информацию в целях оказания поддержки в деле осуществления стратегий в области развития, основанных на надежных данных. |
Sixth, there was an even greater need than before to work towards a more effective global partnership for development, particularly in the context of Goal 8 of the Millennium Development Goals. |
В-шестых, существует крайне настоятельная необходимость работать в направлении более эффективного глобального партнерства в целях развития, особенно в контексте восьмой цели целей в области развития Декларации тысячелетия. |
The operational activities of the United Nations could be further strengthened to increase their effectiveness and efficiency, ensuring that development assistance delivered results and accelerated progress towards the Millennium Development Goals. |
Оперативную деятельность Организации Объединенных Наций можно еще более укрепить в целях повышения ее эффективности и действенности, с тем чтобы помощь в области развития принесла результаты и ускорила достижение Целей развития Декларации тысячелетия. |
In recent years, African countries with the support of the international community have taken several policy actions to implement the sectoral priorities of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and enhance prospects for meeting the Millennium Development Goals. |
За последние годы африканские страны при поддержке международного сообщества приняли ряд мер политического характера в целях выполнения приоритетных отраслевых задач «Нового партнерства в интересах развития Африки» (НЕПАД) и улучшения перспектив достижения Целей развития тысячелетия. |
The engagement of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in the human settlements field has given significant impetus to the implementation of the Habitat Agenda and attainment of the relevant targets of the Millennium Development Goals. |
Участие Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана в деятельности в области населенных пунктов придало значительный импульс осуществлению Повестки дня Хабитат и достижению соответствующих задач, закрепленных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The package offers an opportunity to bring greater cohesion and collaboration among UNDP, other organizations of the United Nations system and development cooperation partners to adapt the Millennium Development Goals to local circumstances. |
Этот пакет позволяет повысить согласованность действий и расширить сотрудничество между ПРООН, другими организациями системы Организации Объединенных Наций и партнерами по сотрудничеству в целях развития для адаптации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к местным условиям. |
The challenges encountered in the inclusion of indigenous issues in the Common Country Assessment/United Nations Development Assistance Framework, as well as in Millennium Development Goal country reports, require the special attention of the Forum. |
Форуму следует уделить особое внимание рассмотрению трудностей, которые возникают при включении вопросов коренных народов в общую страновую оценку/Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, а также страновые доклады о ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This initiative was launched in October 2005 to put the missing face of children at the centre of the global HIV/AIDS agenda and to ensure a more integrated response to meeting the child-related health goals set out in the Millennium Development Goals. |
Эта инициатива была выдвинута в октябре 2005 года с целью уделить детям центральное внимание в глобальной повестке дня борьбы с ВИЧ/СПИДом и обеспечить более комплексное выполнение задач по охране здоровья детей, предусмотренных в целях в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Another important initiative focuses on enhancing the data dissemination infrastructure of national statistics systems in an effort to improve the use of data for evidence-based policy design and evaluation among users of official statistics, especially on Millennium Development Goals indicators. |
Другая важная инициатива направлена на совершенствование инфраструктуры распространения данных национальных статистических систем в целях улучшения использования статистических данных для разработки политики и оценки данных пользователями официальной статистики, особенно показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although energy is not specifically mentioned in the Millennium Development Goals, all agree that at least six of the Goals cannot be reached without access to energy, a crucial factor for development and growth. |
Хотя энергетические ресурсы конкретно не упоминаются в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, все согласны с тем, что по меньшей мере шесть из указанных целей нельзя выполнить, не имея доступа к энергетическим ресурсам, являющимся одним из важнейших факторов развития и роста. |
The volume of official development assistance (ODA) has been discussed within the framework of the European Union, as a contribution to the review of the Millennium Development Goals at the United Nations Summit in September 2005. |
Объем официальной помощи в целях развития (ОПР) обсуждался в рамках Европейского союза в качестве вклада в рассмотрение процесса реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на саммите Организации Объединенных Наций в сентябре 2005 года. |
Let us remind ourselves of the purposes and principles set out in the United Nations Charter, as well as of the relevant provisions of the 2000 Millennium Declaration and the Outcome Document of the 2005 World Summit, which should be defended and upheld. |
Давайте вспомним о целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций, а также о соответствующих положениях принятой в 2000 году Декларации тысячелетия и Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, которые необходимо защищать и поддерживать. |
When they adopted g8 on establishing a global partnership for development as part of the Millennium Development Goals, Members States were in fact reaffirming what was already an obligation under international law. |
При принятии цели 8 относительно формирования глобального партнерства в целях развития в рамках целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, государства-члены фактически лишь подтвердили то, что уже являлось обязательством по международному праву. |
Under Objective Two of the Millennium Development Goals (MDG) - based Comprehensive National Development Strategy, the following activities are proposed: |
В рамках второй цели Всеобъемлющей стратегии национального развития, основанной на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предлагаются следующие действия: |
The Consensus of El Salvador on Development Cooperation with Middle-Income Countries, adopted in October 2007, had underscored the commitment of the international community to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
В «Сальвадорском консенсусе» относительно сотрудничества в целях развития со странами со средним уровнем дохода, принятом в октябре 2007 года, обращается особое внимание на обязательство международного сообщества достичь согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Having already achieved the poverty reduction targets set out in the Millennium Development Goals, China was actively supporting the poverty reduction efforts of other developing countries in the context of South-South cooperation and would soon be taking additional measures to that end. |
Достигнув целевых показателей сокращения масштабов нищеты, установленных в Целях в области развития Декларации тысячелетия, Китай активно поддерживает усилия по сокращению масштабов нищеты, предпринимаемые другими развивающимися странами, в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг и вскоре примет дополнительные меры в этом отношении. |
However, despite the commitment of many countries to provide 0.7 per cent of their gross national product for ODA, the fall in ODA in recent years threatened to further hamper progress towards the Millennium Development Goals. |
Однако, несмотря на обязательство многих стран выделять 0,7 процента своего валового национального продукта в качестве официальной помощи в целях развития, падение уровня ОПР в последние годы угрожает еще большему замедлению достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Mr. Panyapattanakul (Thailand) said that the United Nations development system and Member States must make concerted efforts to overcome the challenges faced by developing countries to achieve their Millennium Development Goals by 2015. |
Г-н Паньяпаттанакул (Таиланд) говорит, что система развития Организации Объединенных Наций и государства-члены должны предпринять согласованные усилия в целях решения проблем, стоящих перед развивающимися странами, для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия к 2015 году. |
The Philippines referred to national constitutional provisions and reported on its National Anti-Corruption Programme of Action, which had been guided by the Medium-Term Philippine Development Plan, the Convention and the Millennium Development Goals. |
Филиппины сослались на положения Конституции этой страны и сообщили о своей национальной программе действий по борьбе с коррупцией, которая основана на среднесрочном плане развития Филиппин, Конвенции и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is in that context that we underscore the call by the Secretary-General for "a global commodity agenda for development [which] could become a stepping stone for progress towards the Millennium Development Goals". |
Именно в этой связи мы подчеркиваем призыв Генерального секретаря к разработке «глобальной программы по использованию сырьевых товаров в целях обеспечения развития, которая могла бы стать первым шагом на пути к обеспечению прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
Millennium Development Goal 8 is to develop a global partnership for development, a goal to which increased levels of donor country commitments to official development assistance can contribute. |
Цель 8 в области развития на пороге тысячелетия заключается в формировании глобального партнерства в целях развития, и достижению этой цели могут способствовать более высокие уровни обязательств стран-доноров по линии официальной помощи в целях развития. |
Share good practices that allowed China to achieve poverty reduction targets set in the United Nations Millennium Development Goals (Angola). |
делиться оптимальной практикой, позволившей Китаю достичь целей по сокращению масштабов нищеты, намеченных в Целях развития, которые были провозглашены в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (Ангола). |
The Poverty Reduction Strategy was an integral part of the Government Framework for International Support and Development Cooperation and at the same time contained the plan of activities for the attainment of the Millennium Development Goals of the United Nations. |
Стратегия сокращения масштабов нищеты являлась неотъемлемой частью Государственной нормативно-правовой базы для международной поддержки и сотрудничества в целях развития и в то же самое время предусматривала план мероприятий по достижению Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |