Notes that the Government of Chile has offered to host an international conference on biotechnology in 2003 to promote the use of space technology in enhancing food security, as part of contributions to the implementation of the Millennium Declaration; |
отмечает, что правительство Чили предложило провести у себя в 2003 году международную конференцию по биотехнологии для содействия использованию космической технологии в целях укрепления продовольственной безопасности в качестве вклада в осуществление Декларации тысячелетия; |
These include the Global Biodiversity Assessment, the Millennium Ecosystem Assessment, the Global International Waters Assessment, the International Assessment on Agricultural Science and Technology for Development and the Land Degradation Assessment in Drylands. |
К ним относятся Глобальная оценка биоразнообразия, Экосистемная оценка тысячелетия, Глобальная оценка международных вод, Международная оценка сельскохозяйственной науки и техники в целях развития и Оценка деградации почв в засушливых районах. |
It is assessed in the current context of the world economy and the commitments and goals of the United Nations Millennium Declaration, and with a view to establishing a single overarching policy framework for United Nations system support to national development efforts. |
Оценка прогресса осуществляется в контексте современного экономического положения в мире, обязательств и целей, закрепленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также в целях создания единой всеобъемлющей стратегической основы оказания системой Организации Объединенных Наций поддержки в осуществлении усилий в целях развития на национальном уровне. |
World leaders have recognized the importance of primary education by agreeing to the Millennium Development Goal targets on achievement of universal primary education and the elimination of gender disparity at all levels of education by 2015. |
Мировые лидеры признали важное значение начального образования, поставив в Целях в области развития на пороге тысячелетия задачу обеспечить к 2015 году всеобщее начальное образование и ликвидировать гендерное неравенство на всех уровнях образования. |
Information sharing and better communication on the policies undertaken at the national and regional levels for implementing the Millennium Declaration will be promoted, using available tools and technologies with a view to stimulating the effectiveness of the peer dialogue and public awareness. |
поощрение обмена информацией и совершенствование работы по освещению национальной и региональной политики осуществления Декларации тысячелетия с использованием имеющихся средств и технологий в целях повышения эффективности диалога между экспертами и осведомленности общественности. |
The Secretariat, which regularly sponsors consultative meetings of the agencies active in public administration, will devote the next consultative meeting to developing a coordinated approach to activities aimed at strengthening the capacity of public administration in the implementation of the Millennium Declaration. |
Секретариат, регулярно спонсирующий консультативные совещания учреждений, занимающихся вопросами государственного управления, посвятит следующее консультативное совещание разработке скоординированного подхода к проведению мероприятий, направленных на расширение возможностей государственного управления в целях осуществления Декларации тысячелетия. |
Based on the relevance of microfinance to poverty reduction and on the Millennium Development Goals and the New Partnership for Africa's Development, the Malian Government had formulated and adopted a national strategy including an action plan for the development of microfinance. |
С учетом тесных связей между микрофинансированием и борьбой с нищетой и будучи вдохновленным целями в области развития, поставленными в Декларации тысячелетия, а также Новым партнерством в целях развития Африки, правительство Мали разработало и приняло национальную стратегию, вытекающую из плана действий в целях развития и микрофинансирования. |
CAFRA collaborated with the International Planned Parenthood Federation to produce a Position Paper to inform and educate people in Latin America and the Caribbean on the Millennium Development Goals and the International Conference on Population and Development. |
Во взаимодействии с Международной федерацией планируемого родительства КАФРА подготовила позиционный документ в целях информирования и просвещения населения стран Латинской Америки и Карибского бассейна о Международной конференции по народонаселению и развитию и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
During the past year, the eight Millennium Development Goals continued to provide a unifying framework for the activities of the United Nations in the area of cooperation for development. |
В прошедшем году восемь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, продолжали обеспечивать единую основу для деятельности Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития. |
We emphasize the importance of the fulfilment of the eighth Millennium Development Goal on a global partnership for development, and especially the realization of the target of 0.7 per cent of gross national product as official development assistance from developed countries. |
Мы подчеркиваем важность выполнения восьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, касающейся глобальных партнерских отношениях в целях развития, в частности достижения целевого показателя общего объема официальной помощи в целях развития для развивающихся стран в размере 0,7 процентов от своего валового национального продукта. |
The special needs of the least developed countries had been recognized at the International Conference on Financing for Development and at the World Summit on Sustainable Development, as well as in the Millennium Development Goals. |
Особые потребности этих стран были признаны на Международной конференции по финансированию развития и на Встрече на высшем уровне в интересах устойчивого развития, а также в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The inclusion of a separate focus on Internet governance for development, which had previously been seen as a cross-cutting issue, provided an opportunity to explore linkages with the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. |
Включение отдельного вопроса об управлении Интернетом в целях развития, который ранее рассматривался в качестве межсекторального вопроса, позволило изучить увязку с Целями развития тысячелетия и с другими международно согласованными целями развития. |
The following policy messages and recommendations to enhance the coherence and effectiveness of international development cooperation for the realization of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals are submitted to the Development Cooperation Forum for its consideration. |
На рассмотрение Форума по сотрудничеству в целях развития представлены следующие выводы по вопросам политики и рекомендации, направленные на повышение степени согласованности и эффективности международного сотрудничества в целях развития в интересах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Calls on parliaments and parliamentarians of the developed countries to urge their governments to honour their commitment to allocate 0.7 per cent of GNP to official development assistance, as stipulated in the Millennium Declaration; |
призывает парламенты и парламентариев развитых стран настоятельно призвать свои правительства уважать их обязательство выделять 0,7 процента от ВНП на оказание официальной помощи в целях развития, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия; |
In responding to how a new Global Partnership for Development should be constructed within or around the sustainable development goals, one country stated that the implementation of the sustainable development goals will be more complex than that for the Millennium Development Goals. |
Отвечая на вопрос о том, строить ли новое глобальное партнерство в целях развития в рамках разрабатываемых целей в области устойчивого развития или вокруг них, одна из стран заявила, что реализация целей в области устойчивого развития будет более сложной задачей, чем достижение ЦРТ. |
Although the subject of culture was not included in the Millennium Development Goals adopted in 2000, country-level evidence and recognition at the global level have highlighted the role and contribution of culture to sustainable development efforts. |
Хотя в Целях развития тысячелетия, принятых в 2000 году, тема культуры не получила отражения, ее роль и вклад в обеспечение устойчивого развития подтверждаются фактами на страновом уровне и признанием на глобальном уровне. |
The Association for Women's Rights in Development urges the fifty-eighth Commission on the Status of Women to listen to what women's rights advocates have been saying regarding the limitations of the Millennium Development Goals in delivering progress for the lives of women and girls around the world. |
Ассоциация по вопросам участия женщин в процессе развития настоятельно призывает участников пятьдесят восьмой сессии Комиссии по положению женщин прислушаться к тому, что говорят защитники прав женщин относительно недостатков в Целях развития тысячелетия в вопросе обеспечения прогресса в улучшении жизни женщин и девочек во всем мире. |
(c) The elimination of violence against women and girls in all settings, public and private, should be accorded the highest priority, particularly given its stark absence from the Millennium Development Goals, and allocated a key target in the framework; |
с) необходимо уделять самое приоритетное внимание искоренению насилия в отношении женщин и девочек во всех государственных и частных учреждениях, в частности с учетом полного отсутствия этих вопросов в Целях развития тысячелетия, и выделить ключевой показатель в рамочной повестке дня; |
(a) Improving the quality and efficiency of primary health-care services to meet international standards in accordance with guidelines of the World Health Organization and the Millennium Development Goals; |
а) повышение качества и экономичности базового медицинского обслуживания в целях удовлетворения стандартам, предусмотренным руководящими принципами Всемирной организации здравоохранения и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия; |
The issues of equality, non-discrimination and participation as they relate to the realization of women's rights have also been addressed in the Millennium Development Goals and by the human rights treaty bodies. |
Вопросы равенства, недискриминации и участия в той мере, в которой они связаны с осуществлением прав женщин, также были учтены в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также учтены договорными органами в области прав человека. |
a Differences in figures when compared with the statistical annex of previous Millennium Development Goals reports are due to new available data, revised methodologies and revised regional groupings. |
а Разница в цифрах по сравнению со статистическими приложениями к предыдущим докладам о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, объясняется поступлением новых данных, пересмотром методологии расчетов и пересмотром разбивки по регионам. |
Efforts made in this area were also aimed at reducing the amount of missing information and the number of discrepancies between national and international sources, and improving coordination among the national agencies involved in the production and analysis of Millennium Development Goal indicators. |
Предпринимавшиеся в этой области усилия были также нацелены на сокращение случаев пропуска информации и числа расхождений между национальными и международными источниками и усиление координации между национальными учреждениями, занимающимися сбором и анализом показателей о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Lastly, concerning Millennium Development Goal 8, global partnership for development, international organizations, agencies, non-governmental organizations and the private sector have developed global, multilateral and bilateral partnerships on sport for development and peace. |
И наконец, в контексте Цели 8 (глобальное партнерство в целях развития) международные организации, учреждения, неправительственные организации и частный сектор налаживают глобальные, многосторонние и двусторонние партнерские отношения в области спорта как средства содействия развитию и миру. |
The resolution stressed the need for the international community to take action, including undertaking measures to collect reliable data and information in order to assess the progress of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals for persons with disabilities. |
В резолюции подчеркивается необходимость принятия международным сообществом мер, включая меры по сбору надежных данных и информации в целях оценки прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития в интересах инвалидов. |
Governments are also aware of the transition from development strategies based on the Millennium Development Goals and have supported the idea of broader sustainable development strategies within the framework of the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Правительства также осведомлены о переходе от стратегий развития, основанных на целях, сформулированных в Декларации тысячелетия, и поддерживают идею более широких стратегий устойчивого развития в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |