(EA2) Strengthened capacity of decision makers in Member States and regional economic communities in using economic models and forecasts for policy-making and monitoring the achievement of Millennium Development Goal 1 |
(ОД2) Укрепление потенциала работников директивных органов государств-членов и региональных экономических сообществ в области использования экономических моделей и прогнозов в целях принятия решений и контроля за достижением цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия |
Thus, the role played by the Department of Public Information and the United Nations information centres in spreading information about decolonization, the culture of peace, the Millennium Development Goals and sustainable development was particularly crucial in the contemporary context. |
Таким образом, роль, которую играют Департамент общественной информации и информационные центры Организации Объединенных Наций в распространении информации о деколонизации, культуре поддержания мира, целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и устойчивом развитии, имеет особенно важное значение в современном контексте. |
Recognizes efforts made by the United Nations system to accelerate progress towards the achievement of Millennium Development Goal 2 and Education for All and related goals, and encourages further efforts in that regard; |
признает усилия, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций в целях ускорения прогресса в достижении цели 2, сформулированной в Декларации тысячелетия, целей, сформулированных в рамочном документе «Образование для всех», и других соответствующих целей и призывает предпринять дальнейшие усилия в этой связи; |
In reflecting upon the successes and challenges of the Millennium Development Goals, the international human rights framework's effectiveness in advancing and protecting women's and girls' rights must provide guidance for future development agendas. |
Размышляя об успехах и проблемах, сформулированных в Целях развития тысячелетия, об эффективности международно-правовой системы в области прав человека в плане осуществления и защиты прав женщин и девочек, необходимо определить направление для будущих программ в области развития. |
The United Nations campaign to eradicate poverty motivated the organization to take action in support of the Millennium Development Goals and to work for the advancement of women, financing for development, social development and sustainable development. |
Кампания Организации Объединенных Наций по искоренению нищеты заставила организацию предпринять действия, направленные на оказание поддержки Целей развития тысячелетия, и усилия, направленные на улучшение положения женщин, обеспечение финансирования в целях развития, социальное развитие и достижение устойчивого развития. |
In order to strengthen and improve the performance of the national educational system and respond to the Millennium Development Goals (MDGs) the Government has been implementing since 2001 a broad reform to the national educational system which comprises legislative and administrative measures. |
В целях укрепления и повышения эффективности национальной системы образования и выполнения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, правительство начиная с 2001 года проводит широкую реформу национальной системы образования, которая включает законодательные и административные меры. |
The various entities of the United Nations system and all relevant stakeholders should coordinate their support to the building of national statistical and data capacity for monitoring the implementation of the Millennium Development Goals and the broader development agenda. |
Различные учреждения системы Организации Объединенных Наций и все соответствующие заинтересованные стороны должны координировать свои усилия в поддержку укрепления национального потенциала в области статистики и данных в целях контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации более масштабной повестки дня в области развития. |
The global partnership for development is set out in the Millennium Declaration, the 2002 Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development and the 2002 Johannesburg Plan of Implementation on sustainable development. |
Принципы глобального партнерства в целях развития излагаются в Декларации тысячелетия, в Монтеррейском консенсусе, принятом на Международной конференции по финансированию развития 2002 года, и Йоханнесбургском плане выполнения решений по устойчивому развитию 2002 года. |
The organization focuses its attention on the Millennium Development Goals as well as on gender equity; human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome; human trafficking; innovative financing for development (microloans); and the environment. |
Организация акцентирует внимание на достижении Целей развития тысячелетия, а также на обеспечении гендерной справедливости; борьбе с вирусом иммунодефицита человека/синдромом приобретенного иммунодефицита; торговле людьми; инновационном финансировании в целях развития (микрокредиты); и окружающей среде. |
Goal 3 specifically called for the promotion of gender equality and the empowerment of women, but overall, the Millennium Development Goals failed to recognize that gender equality is not an objective in itself, but essential to achieving all of the development goals. |
В цели З содержится специальный призыв к поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, однако в общем в Целях не содержится признания того, что гендерное равенство является не самоцелью, а имеет существенно важное значение для достижения всех целей в области развития. |
The organization raises awareness of the Millennium Development Goals through various programmes, such as the Model United Nations conferences which give students the opportunity to research United Nations assembly topics that are debated and developed into resolutions during the conference. |
Организация содействует распространению информации о Целях развития тысячелетия в рамках различных программ, таких как конференции «Модель Организации Объединенных Наций», дающие студентам возможность исследовать темы ассамблей Организации Объединенных Наций, которые обсуждаются и превращаются в резолюции в ходе конференции. |
At both the twenty-fifth meeting, held in New York in February 2014, and the twenty-sixth meeting, held in Geneva in October 2014, of the Inter-Agency and Expert Group, the Group discussed intensively how to prepare for the final global Millennium Development Goals Report 2015. |
В ходе 25 и 26-го заседаний Межучрежденческой группы экспертов, состоявшихся, соответственно, в феврале 2014 года в Нью-Йорке и в октябре 2014 года в Женеве, Группа подробно обсудила порядок подготовки заключительного глобального доклада о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2015 года. |
In such circumstances, development cooperation becomes even more vital, but without progress across the board on all aspects of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, development cooperation will have a limited impact. |
В таких обстоятельствах сотрудничество в целях развития приобретает еще более важное значение, но в отсутствие прогресса по всем направлениям и во всех аспектах деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая сформулированные в Декларации тысячелетия, такое сотрудничество будет приносить лишь ограниченную отдачу. |
Such reforms, especially if reflected in more balanced global governance of development cooperation, have the potential to bring fundamental improvements in the prospects for attaining Millennium Development Goal 8 and the internationally agreed development goals as a whole, and for overcoming the crises. |
Такие реформы, особенно если они приведут к более сбалансированному глобальному регулированию сотрудничества в целях развития, смогут коренным образом улучшить перспективы достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития 8 и согласованных на международном уровне целей в области развития в целом, а также перспективы преодоления кризисов. |
Representatives of the Council attended numerous meetings at United Nations Headquarters, including the high-level segment of the Economic and Social Council in 2005 and the high-level event on the Millennium Development Goals in September 2008. |
Представители Совета присутствовали на многих заседаниях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, включая этап заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета в 2005 году и мероприятие высокого уровня в сентябре 2008 года на тему о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We request Governments, especially of developed countries, fully to honour their promises in Millennium Development Goal 8, particularly as they relate to export market access for developing countries, development aid and debt relief. |
Мы просим правительства, особенно развитых стран, полностью выполнить свои обязательства, взятые в рамках цели развития 8, предусмотренной в Декларации тысячелетия, особенно потому, что они связаны с доступом развивающихся стран к рынкам экспорта, помощи в целях развития и сокращением задолженности. |
Staff would also be called upon to proactively identify possibilities for joint initiatives within and outside CEB membership, with a view to increasing efficiency in programming for, and the implementation of, national development/poverty reduction strategies and the Millennium Development Goals; |
а) Сотрудников следует также призвать к активному выявлению возможностей для совместных инициатив в рамках КССР и за его пределами в целях повышения эффективности программирования и осуществления их стратегий национального развития/сокращения масштабов нищеты и достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия; |
Given the work that is under way to lay the foundation for a Poverty Reduction Strategy Paper, in broad public participation, the incoming Cabinet could consider a Millennium Development Goal-based Poverty Reduction Strategy as the intermediate-term planning document. |
С учетом уже ведущейся работы по созданию основ для реализации документа, предусматривающего стратегию сокращения масштабов нищеты, при широком участии населения, предстоящий кабинет должен рассматривать стратегию сокращения масштабов нищеты, основывающуюся на целях, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве документа среднесрочного планирования. |
In addition to the World Bank's poverty reduction strategy, the United Nations country team has articulated a United Nations development assistance framework for the period 2005-2008, taking into consideration the objectives stated in the Millennium Development Goals and the national development plans. |
В дополнение к стратегии сокращения масштабов нищеты Всемирного банка, страновая группа Организации Объединенных Наций разработала Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на период 2005 - 2008 годов с учетом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и национальных планов развития. |
Monitoring and evaluation, which are often treated as afterthoughts in the development of technical assistance programmes, should be incorporated into activities and programmes under the regional Millennium Development Goal road map at the project formulation stage, and sufficient funding should be ensured for this purpose. |
Мониторинг и оценка, на которые внимание обычно обращается после разработки программ по оказанию технической помощи, должны стать неотъемлемой частью мероприятий и программ в рамках региональной «дорожной карты» по достижению Целей развития тысячелетия на этапе разработки проекта и в этих целях должно быть предусмотрено соответствующее финансирование. |
Ensure that official development assistance provides real increases in financial resources to support the Millennium Development Goals reflected in the budgets of recipient countries |
следует обеспечить, чтобы официальная помощь в целях развития приводила к отражаемому в бюджетах стран-получателей помощь реальному увеличению объема финансовых ресурсов для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
Economic and social development, as outlined in the Millennium Development Goals, the Monterrey Consensus on Financing for Development, the Johannesburg Declaration and the Doha Declaration, and international cooperation are key elements of a preventive approach to collective security. |
Экономическое и социальное развитие, как оно сформулировано в целях в области развития, намеченных в Декларации тысячелетия, в Монтеррейском консенсусе о финансировании развития, Йоханнесбургской декларации и Дохинской декларации, и международное сотрудничество являются ключевыми элементами превентивного подхода к обеспечению коллективной безопасности. |
Ensure that the targets of the Millennium Development Goals are met with respect to whole populations, including minorities and other vulnerable groups. |
обеспечить, чтобы задачи, поставленные в Целях тысячелетия в области развития, решались в интересах всего населения, в том числе в интересах меньшинств и других уязвимых групп. |
For example, violence against women is practically invisible in the Millennium Development Goals and yet the elimination of violence against women is crucial for the equitable achievement of all eight of the goals. |
Например, проблема насилия в отношении женщин не нашла отражение в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, хотя уменьшение насилия в отношении женщин по-прежнему имеет ключевое значение для достижения на равноправной основе всех восьми целей. |
The United Nations Capital Development Fund continued to strengthen and refine its programmes to provide greater support to the needs of least developed countries in meeting the Millennium Development Goals through its local development and microfinance programmes. |
Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций продолжал принимать меры по укреплению и корректировке своих программ в целях более полной поддержки потребностей наименее развитых стран в плане достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе осуществляемых им местных программ развития и микрофинансирования. |