To make a distinctive and constructive contribution to the task of working towards Millennium Development Goals, UNIDO actively explores possibilities of cooperation with other international organizations, and participates in the inter-agency coordinating mechanisms and the United Nations system-wide initiatives. |
В целях внесения конкретного и конструктивного вклада в задачу реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития ЮНИДО активно изучает возможности сотрудничества с другими международными организациями и принимает участие в межучрежденческих координационных механизмах и общесистемных инициативах Организации Объединенных Наций. |
In that regard, his delegation recalled that the Millennium Declaration had emphasized the need to support national capacity-building so as to promote the implementation of the principles and practices of democracy and respect for human rights. |
В отношении этой последней проблемы делегация Эфиопии напоминает, что в Декларации тысячелетия особое внимание было уделено необходимости оказания поддержки в создании национального потенциала в целях содействия осуществлению демократических принципов и практики и уважения прав человека. |
The Administrator of UNDP, in his capacity as Chair of the United Nations Development Group, introduced the topic of the Millennium Development Goals. |
Администратор ПРООН в качестве Председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития внес на рассмотрение вопрос о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
On behalf of the LDCs, he called on bilateral and multilateral donors to step up their aid efforts with the aim of reaching the ODA targets established in the Millennium Declaration. |
От имени НРС он призвал двусторонних и многосторонних доноров активизировать их усилия по оказанию помощи в целях достижения контрольных показателей по ОПР, определенных в Декларации тысячелетия. |
With reference to paragraph 52 of the COPUOS report, she said that international cooperation in the peaceful uses of outer space should be more firmly directed towards assisting the developing countries to attain the Millennium Development Goals. |
Ссылаясь на пункт 52 доклада КОПУОС, оратор говорит, что, по мнению его страны, международное сотрудничество в использовании космического пространства в мирных целях должно быть сильнее направлено на содействие развивающимся странам в достижении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The first was a strategic framework, drawn up on the basis of the goals contained in the United Nations Millennium Declaration and the outcomes of the other major United Nations conferences. |
Во-первых, необходимо разработать стратегические рамки, основанные на целях, закрепленных в Декларации тысячелетия и в документах других крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
Those two agreements extended other commitments made that year to increase official development assistance, reflecting a trend that would need to be continued if the Millennium development goals were to be met. |
Эти два соглашения продлевают другие обязательства, взятые в этом году в целях увеличения официальной помощи в целях развития, что отражает тенденцию, которая должна быть продолжена при условии выполнения целей в области развития на новое тысячелетие. |
At the heart of this challenge is the fulfilment of Millennium Development Goal 8, concerning a global partnership for development. |
В контексте решения этой проблемы главное - добиться выполнения Цели 8 - заложить основы глобального партнерства в целях развития. |
Quantitative and qualitative education indicators were developed to monitor and support primary education for children and to promote gender parity in Africa, in line with the related Millennium Development Goal. |
В целях обеспечения контроля за начальным образованием для детей и его поддержки и в целях поощрения гендерного равенства в Африке в соответствии с относящейся к этому целью в области развития, содержащейся в Декларации тысячелетия, были разработаны количественные и качественные показатели уровня образования. |
Benefits would stem not only from the amount of resources raised, but also from the increased publicity of the Millennium Development Goals among consumers and private companies from all parts of the world. |
Выгоды будут определяться не только объемом мобилизованных ресурсов, но и повышением осведомленности о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, среди потребителей и частных компаний по всему миру. |
Of the 13 ESCWA countries, 11 participated in a training workshop on the Millennium Development Goals in which they made commitments to enhance cooperation in providing timely social statistics and indicators. |
Одиннадцать из 13 стран - членов ЭСКЗА приняли участие в учебном семинаре-практикуме по целям в области развития, закрепленным в Декларации тысячелетия, где они обязались расширять сотрудничество в целях подготовки оперативных социальных статистических данных и показателей. |
"2. The vast majority of speakers expressed their concern about the inadequacy of official development assistance to developing countries in the face of the urgent need to meet the targets agreed by the international community at the Millennium Summit of the United Nations General Assembly. |
Значительное большинство ораторов выразили обеспокоенность в связи с неадекватностью официальной помощи в целях развития развивающимся странам с учетом настоятельной необходимости достичь целей, поставленных международным сообществом на Саммите тысячелетия Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
He suggested that the two debates should be combined into one joint debate, in order to ensure a more coherent approach to the follow-up to the Millennium Summit, which was scheduled for the outset of the sixtieth session of the General Assembly, in 2005. |
Он предлагает в целях обеспечения согласованного подхода к последующей деятельности по итогам Саммита тысячелетия объединить оба обсуждения в единые прения, которые планируется провести в начале шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2005 году. |
While that figure still fell short of the target set under the Millennium Development Goals for women parliamentarians, she believed her Government was on the right track in encouraging women's participation in decision-making. |
И хотя этот показатель пока не достиг уровня, намеченного в отношении женщин-парламентариев в Целях тысячелетия в области развития, она считает, что ее правительство находится на верном пути в своих усилиях, направленных на поощрение более широкого участия женщин в процессе принятия решений. |
DPI had a special role to play in increasing awareness of the Millennium Development Goals, in particular the eradication of poverty and major pandemics, which mainly affected the developing countries. |
ДОИ принадлежит особая роль в деле расширения информированности общественности о целях, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в том, что касается ликвидации нищеты и серьезных эпидемий, которые преимущественно затрагивают развивающиеся страны. |
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela, as we have informed the various committees of the General Assembly, has been developing and implementing a series of social and economic policies in fulfilment of the commitments made at the Millennium Summit. |
Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы, как мы уже информировали различные комитеты Генеральной Ассамблеи, в целях осуществления обязательств, взятых в ходе Саммита тысячелетия, разрабатывает и проводит в жизнь разнообразную социально-экономическую политику. |
We also hope that future examinations of the Millennium Declaration will, rather than viewing it only in a development assistance context, see it as being relevant to all vulnerabilities. |
Мы также надеемся, что в будущем Декларация тысячелетия будет рассматриваться в контексте не только помощи в целях развития, но и всех факторов уязвимости. |
It is also true that in this age of increasing interdependence, globalization and universal acceptance of the Millennium Declaration, with its goal of global partnership for development, the embargo lacks a legitimate frame of reference. |
Справедливо также и то, что в нашу эпоху растущей взаимозависимости, глобализации и универсального принятия Декларации тысячелетия с ее целью формирования отношений глобального партнерства в целях развития такая блокада лишена законных оснований на существование. |
We support the efforts of the United Nations system to streamline its activities in the follow-up to the implementation of the Millennium Development Goals by improving coherence and coordination at the country level. |
Мы поддерживаем усилия системы Организации Объединенных Наций по рационализации ее последующих мероприятий в целях осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем повышения согласованности и координации на страновом уровне. |
The objectives of the Millennium Declaration and of the United Nations conferences and summits emphasized the common responsibility of North and South. |
В целях Декларации тысячелетия, а также конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций делается акцент на общей ответственности Севера и Юга. |
Given the links between those areas and the Millennium Development Goals, Barbados believes that greater efforts must be made at both the national and the international levels to undertake activities that would facilitate the achievement of the Goals by 2015. |
С учетом взаимосвязи между этими проблемами и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, Барбадос считает необходимым предпринимать более активные усилия на национальном и международном уровнях в целях принятия таких мер, которые помогли бы достичь этих целей к 2015 году. |
The Executive Secretaries also expressed their appreciation for the report on the Millennium Development Goals, jointly prepared by ESCAP and UNDP and issued for the first time in June 2003. |
Исполнительные секретари дали также высокую оценку докладу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который был совместно подготовлен ЭСКАТО и ПРООН и впервые издан в июне 2003 года. |
To fill this vacuum, developed countries have begun to issue reports assessing their own national efforts to fulfil their commitments in relation to Millennium Development Goal 8. |
В целях восполнения этого пробела развитые страны приступили к публикации докладов с оценкой предпринимаемых ими усилий по выполнению обязательств в отношении Цели 8 целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
While planning for that high-level plenary, there is a need to ensure that those three elements - the implementation of conference outcomes, follow-up to the Millennium Declaration and the issue of financing for development - are brought together in a flexible yet coherent manner. |
При планировании этого пленарного мероприятия высокого уровня необходимо обеспечить, чтобы эти три элемента - осуществление решений конференций, последующая деятельность в связи с Декларацией тысячелетия и обсуждение вопроса о финансировании в целях развития - рассматривались совместно на гибкой, но вместе с тем целостной основе. |
Subsequently, it reviews the linkages between the UNECE activities and a number of major internationally agreed goals, including those contained in the Millennium Declaration: poverty reduction, sustainable development, trade, and ICT for development. |
Затем в нем анализируются связи между деятельностью ЕЭК ООН и рядом основных согласованных на международном уровне целей, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия: сокращение масштабов нищеты, устойчивое развитие, торговля и ИКТ в целях развития. |