Some Millennium goals have benefited from the hard decisions and courageous reforms that are needed. |
Однако на других целях эти решения и реформы по существу не отразились. |
At the Millennium Summit, our leaders resolved to develop strong partnerships with the private sector and with civil-sector organizations in pursuit of development and poverty eradication. |
На Саммите тысячелетия наши лидеры приняли решение установить прочные отношения с частным сектором и с организациями гражданского общества в целях обеспечения развития и искоренения нищеты. |
We also recall that at the Millennium Declaration, our leaders resolved to eliminate poverty by launching a sustained campaign to make the right to development a reality for all. |
Мы также хотели бы напомнить, что в Декларации тысячелетия наши лидеры взяли на себя обязательство искоренить нищету посредством развертывания устойчивой кампании в целях обеспечения того, чтобы право на развитие стало реальностью для всех. |
The Millennium Development Goals highlighted priority areas that must be addressed, including commitments made by developed nations, such as increased official development assistance and improved market access for exports from developing countries. |
Формулирование целей в области развития на рубеже тысячелетия способствовало выявлению основных областей, которым необходимо уделить приоритетное внимание, включая обязательства, взятые развитыми странами, такие как увеличение официальной помощи в целях развития (ОПР) и облегчение доступа на рынки для экспортных товаров из развивающихся стран. |
More than 150 heads of State and Government unanimously adopted the Millennium Declaration and resolved to intensify efforts for a comprehensive reform of the Security Council. |
Более 150 глав государств и правительств единодушно приняли Декларацию тысячелетия и решили активизировать усилия в целях проведения всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |
Those outcomes have come together in the development goals articulated in the United Nations Millennium Declaration. |
Положения этих итоговых документов нашли свое отражение в целях развития, изложенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Development assistance must be increased substantially if the Millennium Development Goals were to be reached by 2015. |
Для того чтобы к 2015 году добиться целей в области развития Декларации тысячелетия, объем помощи в целях развития необходимо существенно увеличить. |
In line with the eighth Millennium Development Goal, Brazil called for a truly global partnership to overcome structural obstacles to growth and development. |
В соответствии с Целью 8 в области развития Декларации тысячелетия Бразилия призывает к подлинно глобальному партнерству в целях преодоления структурных препятствий на пути роста и развития. |
A range of family-related considerations are certainly implicit in the Millennium Development Goals, even though the word "family" is not mentioned. |
В целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, несомненно, подразумевается целый ряд соображений, касающихся семьи, даже с учетом того, что слово «семья» в них не упоминается. |
The adoption of the Millennium Development Goals and the existing process of United Nations reform have drawn attention to the compelling case for action on urban poverty and the environment. |
Принятие целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществляемый в настоящее время процесс реформирования Организации Объединенных Наций привлекли внимание к назревшей необходимости действовать в целях ликвидации городской нищеты и охраны окружающей среды. |
UNICEF supported MICS in 55 countries for collecting data on key indicators on the Millennium Development Goals and to fill key knowledge gaps on the situation of children and women. |
ЮНИСЕФ оказал помощь в проведении ОПГВ в 55 странах в целях сбора данных о ключевых показателях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и устранения наиболее серьезных пробелов в информации, касающейся положения детей и женщин. |
The Millennium Declaration articulated actions in three critical areas, namely trade, ODA and debt, where external support could make a major difference. |
В Декларации тысячелетия предусмотрено осуществление мер в трех ключевых областях, а именно: торговля, официальная помощь в целях развития и задолженность, где внешняя поддержка может сыграть важную роль. |
We will therefore propose that the new Government consider anchoring its medium-term planning in a poverty reduction strategy paper based on the Millennium Development Goals. |
Поэтому мы предлагаем новому правительству рассмотреть вопрос об отражении своего среднесрочного планирования в документе о стратегии по уменьшению нищеты, основанной на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It was in pursuit of that dream that the General Assembly at its fifty-fifth session adopted the Millennium Development Goals. |
Именно в целях реализации этой мечты на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи были утверждены цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Ecosystem Assessment recognized the need for a systematic global monitoring programme leading to the development of a scientifically credible, consistent baseline of the state of desertification. |
В Оценке экосистем на рубеже тысячелетия признается необходимость организации программы систематического глобального мониторинга в целях разработки научно обоснованных и последовательных исходных данных в отношении состояния опустынивания. |
There was additional problem in that the Millennium Development Goals stipulated outcomes, but made no mention of process, which was extremely important from a human rights perspective. |
Дополнительная проблема состоит в том, что в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусмотрены результаты, но ничего не говорится о самом процессе, который исключительно важен с точки зрения прав человека. |
Enhancing the capacity of public administration to implement the United Nations Millennium Declaration |
Расширение возможностей государственного управления в целях осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций |
Mr. Mansour said that the Millennium Development Goals Report 2006 noted the alarming fact that more people were going hungry despite the decline in poverty. |
Г-н Мансур говорит, что в докладе 2006 года о целях в области развития Декларации тысячелетия отмечается тревожащий факт, что все большее число людей голодает, несмотря на снижение уровня бедности. |
We reaffirm the objectives contained in the Millennium Declaration of upholding and safeguarding of an open, universal, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system in promoting development and poverty eradication. |
Мы подтверждаем изложенные в Декларации тысячелетия задачи поддержки и укрепления открытой, всеобщей, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы в целях содействия развитию и искоренению нищеты. |
The development goals set in the 1990s and in the Millennium Declaration constituted the frame of reference for the triennial review of operational activities. |
Крайне важно, чтобы деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития осуществлялась на основе принципов универсальности, беспристрастности и учета конкретных особенностей каждой страны. |
Mr. Hof (Netherlands) asked for more information about ways of improving the integration of employment issues and social cohesion into the Millennium Development Goals in the run-up to the review summit. |
Г-н Хоф (Нидерланды) просит представить более подробную информацию о том, как можно улучшить учет вопросов, касающихся занятости и социальной сплоченности, в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в ходе подготовительных мероприятий к проведению обзора итогов Встречи на высшем уровне. |
The transfer of remittances is a key element in the mobilization of resources for the eradication of poverty and the attainment of the Millennium Goals. |
Заработок эмигрантов, пересылаемый ими на родину, является ключевым фактором мобилизации ресурсов в целях искоренения нищеты и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
First, every country should show firm political will and strong leadership to reaffirm and put into effect its commitment pledged at the ICPD and at the Millennium Summit. |
Во-первых, каждая страна должна продемонстрировать твердую политическую волю и решительное лидерство в целях подтверждения и осуществления своих обязательств, взятых на МКНР и в ходе Саммита тысячелетия. |
A substantial increase in the volume of official development assistance is a prerequisite for the attainment of the Millennium Development Goals. |
Существенное увеличение объема официальной помощи в целях развития является необходимой предпосылкой достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is fortunate that the Millennium Development Goals have placed a clear emphasis on vulnerability and need. |
К счастью, в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особое внимание уделяется проблемам уязвимости и потребностей. |